致命大肠杆菌爆发成为欧洲经济最大隐忧

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    European agriculture ministers met in Luxembourg this week to discuss the spread of E. coli bacteria. E. coli infections have killed at least thirty people since late May. Nearly three thousand others were sickened. Most of the victims were in Germany.
    欧洲各国农业部长本周在卢森堡召开会议,讨论大肠杆菌传播的问题。大肠杆菌感染已经造成至少30人死亡,另有接近3000人感染。其中大部分被感染者在德国。

    European officials have not been able to find the cause of the infections. At first, German officials suggested that cucumbers from Spain were to blame. Russia and other countries quickly banned vegetable imports from Spain and other European countries.
    欧洲各国官员们一直未能找到感染的原因。起初,德国官员将这次大肠杆菌爆发归咎于来自西班牙的黄瓜。俄罗斯和其他国家迅速禁止从西班牙和其他欧洲国家进口蔬菜。

    The Spanish agriculture minister, Rosa Aguilar, demanded that Germany pay for her country's losses.
    西班牙农业部长罗萨·阿基里尔(Rosa Aguilar)要求德国赔偿西班牙的损失。

    John Dalli of Malta is the European Union's Commissioner for Health and Consumer Policy. He spoke this week about the risk of passing judgment too soon.
    马耳他(地中海岛国)的约翰·达利(John Dalli)是欧盟健康和消费者政策专员。本周,他谈到了过快发表评价的风险。

    JOHN DALLI: "It is crucial that national authorities do not rush to give information on source of infection which is not proven by bacteriological analysis, as this spreads unjustified fears in the population all over Europe, and creates problems for our food producers selling products in the EU and outside of the EU."
    达利:“国家机构在未经细菌性分析证明感染来源的情况下不应急于发布信息,这是非常重要的。因为这会在欧洲民众中间传播不必要的担忧,同时会给在欧盟内外销售产品的食品生产者制造麻烦。”

    Russia has refused to end its ban on European vegetables. Prime Minister Vladimir Putin said his country will not lift the ban until the EU provides details about the source of the infections. Some critics say Russia is using the issue to gain entry to the World Trade Organization. Russia is the largest economy without WTO membership.
    俄罗斯已经拒绝结束对欧洲各国的蔬菜禁令。俄罗斯总理普京表示,在欧盟提供感染来源详情前不会取消禁令。一些批评家认为,俄罗斯正试图利用这一事件获得加入世界贸易组织的资格。俄罗斯是尚未加入世贸组织的最大经济体。

    Earlier this week, EU Farm Commissioner Dacian Ciolos proposed farm aid of two hundred twenty million dollars. The goal was to help European farmers recover at least fifty percent of their losses. By Wednesday, Mr. Ciolos had raised the amount to over three hundred million dollars. EU officials estimate the bacterial outbreak has cost farmers millions of dollars.
    本周早些时候,欧盟农业专员契安·乔罗什(Dacian Ciolos)建议提供2.2亿美元的农业援助,用于帮助欧洲农民挽回至少50%的损失。截至周三,乔罗什已经筹集超过3亿美元。欧盟官员预计,这次大肠杆菌爆发给农民带来了数亿美元损失。

    But that is not the only issue troubling Europe. European governments and the International Monetary Fund are considering as much as sixty-five billion dollars in new loans to Greece. Greek debt continues to drop in value as some officials now admit that earlier rescue loans were not enough.
    但这还不是唯一困扰欧洲的问题。欧盟各国和国际货币基金组织正准备向希腊提供65亿美元新的贷款。希腊债券价值持续下跌,部分官员现在承认,这是因为早期救援贷款不足。

    This week, the Greek cabinet approved measures to cut budget deficits. But thousands of government workers protested the planned cuts on Thursday.
    本周,希腊内阁通过了削减预算方案。但周四,数千名政府工作人员抗议这项削减计划。

    Separately, French Finance Minster Christine Lagarde is continuing her campaign to become the next head of the IMF. She visited China this week after traveling to India. Mexican Central Bank Chief Agustin Carstens also wants the job. He is seeking to become the first non-European to lead the international lender.And that's the VOA Special English Economics Report. I'm Mario Ritter.
    另外,法国财政部长克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde) 仍在进行谋求成为下任国际货币基金组织主席的竞选活动。在造访印度之后,本周她访问了中国。墨西哥央行行长阿古斯丁·卡斯滕斯(Agustin Carstens) 也觊觎这一职位。他正寻求成为首任非欧州的国际货币基金组织主席。以上就是本期美国之音慢速英语经济报道的全部内容。我是马里奥·里特(Mario Ritter)。