美国公共卫生间洗手比例提高

    This is the VOA Special English Health Report.
    这是美国之音慢速英语健康报道。

    Every few years, two groups do a study of how many Americans wash their hands after using the toilet. These groups are the American Society for Microbiology and the American Cleaning Institute, formerly the Soap and Detergent Association.
    每隔几年,有两个组织都会调查一下有多少美国人在使用卫生间后洗手。这2个组织分别是美国微生物学会和前身为肥皂和洗涤剂协会的美国清洁研究所。

    There was good news in the latest study. Researchers found that eighty-five percent of adults washed their hands in public restrooms last month. That was the most yet since the studies began in nineteen ninety-six.
    最近的研究传达出一些好消息。研究人员发现,上月,85%的成年人在使用公共卫生间后洗手。这是自1996年开始这项研究以来的最高值。

    Researchers visited restrooms at a baseball park in Atlanta and a science museum and aquarium in Chicago. They also visited two train stations in New York City and a large farmers market in San Francisco. In all, they observed about six thousand adults.
    研究人员探访了亚特兰大的一个棒球公园,芝加哥的一个科学博物馆和水族馆的卫生间。他们还探访了纽约的2座火车站以及旧金山的一个大型民工市场。总计对近6000人进行了观察。

    The researchers found that seventy-seven percent of men and ninety-three percent of women washed their hands. That was up from sixty-six percent of men and eighty-eight percent of women in the last study three years ago.
    研究人员发现,77%的男性和93%的女性在使用卫生间后洗手。这比三年前进行的上一次研究中,男性65%和女性的88%洗手的比例有所提高。

    The lowest rate of hand washing among men was at Turner Field, home of the Atlanta Braves baseball team. Only sixty-five percent of men washed their hands, compared to all but two percent of women.
    男性洗手比例最低的是在亚特兰大勇士棒球队主场特纳球场(Turner Field)。只有65%的男性洗手,而女性洗手比例达到了98%。

    Chicago and San Francisco had the most hand washers -- eighty-nine percent of adults. Atlanta followed at eighty-two percent. New York had the lowest rate, at seventy-nine percent of the adults observed at Grand Central Station and Penn Station.
    芝加哥和旧金山洗手的比例最高——89%的成年人洗手。亚特兰大紧随其后,大约是82%。纽约成年人洗手的比例最低,根据在中央车站(Grand Central Station)和宾州车站(Penn Station)两个车站的观察,只有79%的成年人洗手。

    The findings of the observational study conflicted with the findings of a separate telephone survey of about one thousand people. Ninety-six percent of them said they always wash their hands after using public restrooms.
    这次观察的研究结果与对近1000人的独立电话调查结果冲突,电话调查中96%的人称他们在使用公共卫生间后会洗手。

    Almost nine out of ten also said they always wash after using the bathroom at home.
    将近90%的被调查对象称,他们在家里使用卫生间后也会洗手。

    Hand washing can help prevent the spread of many different infections.
    洗手可以预防多种不同的传染病的传播。

    To clean your hands well, wet them first and rub in soap for at least twenty seconds, including between the fingers and under the nails.
    正确的洗手方法是,首先将手湿润打上肥皂,搓洗至少20秒,包括手指间和指甲下。

    Then rinse under running water. In a public restroom, if you dry your hands with a paper towel, you should also use the towel to shut off the water and open the door.
    然后在流水下冲洗干净。在公共卫生间如果使用纸巾檫手,你也应该使用纸巾来关闭水龙头和开门。

    Hand washing is also important when preparing food and after changing a baby's diaper. You should also wash if you cough or sneeze into your hands.
    在做饭前,给婴儿换尿布后洗手也非常重要。如果在咳嗽或打喷嚏时用手捂住口鼻,这时你也应该洗手。

    If you use an alcohol-based product instead of soap and water, make sure it contains at least sixty percent alcohol.
    如果使用含有酒精的湿巾类产品来代替使用肥皂和水洗手,必须确保它至少含有60%的酒精。