教练性别差异影响

    This is the VOA Special English Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报道。 

    One job of an athletic trainer is to treat injured athletes. But does it make a difference if the trainer is male or female?
    体育教练的其中一项工作就是治疗受伤运动员。但是教练的性别有差别吗?

    Sometimes, yes , if an injury or condition is a "male problem" or a "female problem." Then athletes say they are more likely to want treatment by someone of their own sex.
    当然有些时候,如果伤病状况是“男性问题”或“女性问题”,确实有差别。运动员们表示,此时,他们更希望同性的教练来治疗。

    But what about a problem that could affect either sex, like a dislocated shoulder? Researchers at North Carolina State University asked male football players at two American colleges.
    但对于那种无关性别的问题,像肩膀脱臼?北卡罗来纳州的研究人员对两所美国大学的男子足球运动员进行了调查。

    The study found that those players would still probably choose a male trainer -- unless the injury made them feel depressed. Then they would most likely choose a female trainer.
    研究发现,这些球员仍可能选择男教练 - 除非伤病令他们感到沮丧,这时他们将最有可能选择一个女教练。

    The researchers offer two possible explanations. They say football players might be seen as "weak" if they talk about their depression with a male trainer. Also, over half the players described female trainers with words like "caring," "nurturing" and "affectionate."
    研究人员提出了两种可能的解释。他们说,如果足球队员与男教练讲述自己的沮丧,他们可能会被视为“软弱”。此外,超过一半的队员认为女教练“更懂得关怀”,“更精心照顾”,“更富柔情”。

    The researchers say this shows that "gender stereotypes" have influenced the opinions of the players about women. They say the concern is that players might see the training room as not the place even for well-qualified women.
    研究人员说,这表明,“性别角色定型”影响了足球队员对女性的观点。他们称,这会让队员们认为理疗室不是女性的地盘,即使是资格老到的女性。

    The study, led by Heidi Grappendorf, is in the Journal of Athletic Training.
    这项研究由Heidi Grappendorf领导,其研究成果发表在体育训练杂志上。

    Trainers are an important part of an athlete's life. But an organization based in California is working with coaches to help influence boys to show more respect toward girls and women.
    教练是运动员生涯中重要一环。总部位于加州的一个组织正与教练们一起,试图影响男孩子们,从而让他们对女性更为尊重。

    Feroz Moideen is director of the Coaching Boys into Men program of the Family Violence Prevention Fund. He says the nonprofit organization works with police, judges, teachers and coaches. He says the group used a million-and-a-half-dollar donation from the Nike Foundation to expand the program to cricket players in India.
    Feroz Moideen是反家庭暴力基金会的男孩成长项目主任。他说,该非营利组织与警察,法官,教师和教练合作,使用耐克基金会捐赠的150万美元,将该项目扩展至印度的板球运动员中。

    FEROZ MOIDEEN: "We tried to use the power of cricket coaches in that instance to reach young boys and, once again, to educate them about healthy relationships and to model healthy and respectful behavior toward women and girls."
    FEROZ MOIDEEN:“我们在这个实例中,试图利用板球教练的影响,与年轻的男孩们接近,再次教育他们与女性建立起健康的关系,树立尊重女性的行为典范。”

    Written materials are also being provided to other countries through UNICEF, the United Nations children's and educational agency.
    书面材料也正通过联合国儿童基金会传达给其他国家。

    Brian O'Connor of the Family Violence Prevention Fund says young men need guidelines in how to treat young women -- in person or online.
    反家庭暴力基金会的Brian O'Connor表示,小男孩们需要通过私底下或网络的形式,获得如何正确对待年轻女性的指引。

    BRIAN O'CONNOR: "Talking about unwanted or excessive text messaging, or breaking into someone's Facebook account. We're calling this digital dating abuse, another form of abuse that has been really heightened now through technology."
    BRIAN O'CONNOR:“说到有害的和过量的短信息,或者侵入某人的Facebook账户。我们称之为数字化弊端。这是一种随高科技发展而明显提升的弊端形式。