Waiting for Next Move With North Korea

    美国前总统比尔·克林顿周二突然访问美国。他与朝鲜国家领导人会晤,试图释放两名被关押美国记者。

    朝鲜媒体称,朝鲜总统金正日特赦两名记者Laura Ling和Euna Lee。两名女记者三月份在中朝边境被捕。因非法进入朝鲜,6月份,她们面临判处12年的苦役。两名记者均任职于美国前副总统戈尔创办的“今日电视传媒公司”(Current TV)。

    克林顿的突然造访发生在美国和其他国家给朝鲜施加更多压力的时候。朝鲜发射导弹,测试核设施之后,美国和其他各国增加了反对朝鲜的经济互动。朝鲜还退出了关于核裁军的六方会谈。这一切都发生在一月份奥巴马总统上台之后。

    Peter Brookes是美国华盛顿特区传统基金会(Heritage Foundation)亚太问题专家。他说,克林顿之行可以被看成美国对朝鲜政策的软化。

    Peter Brookes:“他们所做的事没有受到任何惩罚。如果我们奖励这些恶行,我们会陷入道德困境,并且越陷越深。”

    但是华盛顿布鲁克林研究所的Dennis Wilder称美国别无选择。

    Dennis Wilder:“我认为允许克林顿访问朝鲜是正确的选择,因为他成功地将两名记者带回美国。而且,作为一个执行人道主义任务的私人公民,这是非常好的。”

    前总统的访问受到了奥巴马政府的批准。但是国务卿希拉里·克林顿称,其丈夫的访问不是正式的官方访问。

    希拉里·克林顿:“我们成功的完成了一项人道主义任务,这是一项私人任务。”

    两名女记者在洛杉矶附近的机场与家人会面之后不久,奥巴马总统对此发表了讲话。

    巴拉克·奥巴马:“我认为,我们在电视上看到的团聚画面,不仅是一个家庭的幸福,还是整个国家的幸福。”

    但是有批评称,美国给予了朝鲜它所要求的两件事。一个是高层访问,另外一个是为非法入境道歉。希拉里上月为此表示道歉:

    希拉里·克林顿:“我认为每一个人都为所发生的事情感到抱歉。”

    美国和朝鲜之间没有任何外交关系。最后一次美国官员访问朝鲜还是九年前克林顿总统时期。

    观察人员称,由于美国新总统上台,朝鲜试图重新建立与美国之间的关系。国际社会将会密切关注下一步的形势。

    本周国务卿也进行了访问。希拉里开始了为期11天的非洲之行。周二,希拉里抵达肯尼亚与该国领导人进行会谈。她还会见了索马里领袖,表达了对过渡联邦政府的支持。她警告厄立特里亚停止对企图控制索马里的叛军的支持。

    希拉里接下来将访问南非。她还将在安哥拉,刚果民主共和国,尼日利亚,利比亚和佛得角停留。

    1.gain v. 得到,增进,赚到,开腰槽于

    例句:The stern mother has gained the upper hand of the family.
           这位严厉的母亲掌管了全家。

    2.pardon n. 宽恕,原谅;赦罪,赦免,大赦,特赦

    例句:I begged John's pardon for arriving late.
          我请乔恩原谅我来迟了。

    3.chair v. 使入座,使就任要职

    4.withdraw v. 撤回,取回,撤消,使撤退,拉开,移开

    例句:He has decided to withdraw from the competition.
          他已决定退出竞赛。

    5.disarmament n. 裁军

    例句:I attended a conference on disarmament last week.
          我上周参加了一个裁军会议。

    6.penalty n. 刑法,处罚,惩罚,体罚

    例句:A penalty clause was written into the contract.
          在合同中写入了一项罚款条款。

    7.hazard n. 冒险,危险,机会

    例句:That rock is a hazard to ships.
           那块岩石对船只构成威胁。

    8.reconnect v. 再接合

    例句:Operator, we were cut off. Could you reconnect me, please?
          接线员,我们的电话断了。请再给我接一下可以吗?

    1.The surprise visit came at a time when the United States and other countries have been putting more pressure on North Korea.

    when引导的是定语从句,修饰time。先行词是time时,若表示“次数”,应用that引导定语从句,that可省略;若time表示“一段时间”,则

    用when或at / during + which引导定语从句。如:
    This is the second time (that) the President has visited the country.
    This was at a time when / during which there were no radios, no telephones or TV sets.

    2.But Dennis Wilder of the Brookings Institution in Washington says the United States had no choice.

    have no choice别无选择

    We had no choice but to act decisively.
    这次不果断处理不行。

    我们以前在VOA词语典故中专门学过“别无选择”的短语,Hobson’s choice,between a rock and a hard place等等。

    3.Observers say North Korea is attempting to reconnect with the United States now that it has a new president.

    now that既然..., 由于...

    例句:I feel so good now that I know that I'm as sound as a bell.
          知道自己现在很健康,我感觉很好。