超级病毒可能全球传播

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    Scientists say they have found dangerous forms of bacteria in the drinking water of New Delhi, India. The bacteria has a gene scientists call New Delhi

    metallo-beta-lactamase, or NDM-1. The gene is dangerous because it can make bacteria resistant to antibiotic drugs.
    科学家表示,他们在印度马德里的饮用水中发现了危险类细菌。该细菌含有一种被科学家称为“新德里金属-β-内酰胺酶1”(New Delthi Metallo-bata –Lactamase,简称

    NDM-1)的基因,这种基因极具危险性,因为它可以使细菌抵御抗生素。

    Researchers from the University of Cardiff in Britain led the study. They found the NDM-1 bacteria present in two of fifty drinking water samples. They also

    found it in seepage water – the water that children might play in on streets. The gene was found in eleven bacterial species, including those that cause

    cholera and dysentery, a diarrheal disease.
    来自英国卡迪夫大学的研究人员领导了这项研究。他们在50份饮用水水样的2份中发现了NDM-1细菌。他们还在渗流水中发现了这种细菌 -- 儿童可能在街边的渗流水中玩耍。在包

    括能导致霍乱、痢疾的11种细菌物种中发现了这种基因。

    The researchers also reported finding NDM-1 in bacteria from medical patients. The patients were from India and other South Asian countries, Europe and North

    America.
    研究人员还报告称,在患者身上发现了NDM-1。这些患者来自印度和其他南亚国家,以及欧洲和北美。

    The scientists now estimate that about one hundred million Indians with the bacteria are traveling around the world. Timothy Walsh leads the NDM-1 research

    at University of Cardiff. He says he is concerned about the gene spreading.
    科学家估计目前有近1亿携带该细菌的印度人分布在世界各地。蒂莫西·沃什(Timothy Walsh)领导了卡迪夫大学的NDM-1研究。他对这种基因的传播表示了担忧。

    TIMOTHY WALSH: "The gene pool in India, probably Pakistan, probably Bangladesh, probably in Sri Lanka,is absolutely huge.And wherever these people travel,

    they will take that normal flora with them in one hundred trillion bacteria. and therefore out of consequence of that this is it spread a worldwide."
    沃什:“印度,可能还包括巴基斯坦、孟加拉国和斯里兰卡的基因池显然非常庞大。无论他们去到哪里都携带了百万亿级别的正常菌群。因此最终的结果是这种细菌将在全球范围

    内传播。”

    The United States government reported the presence of NDM-1 in three people last year. All had been to India earlier for medical treatment.
    美国政府去年报告了3名感染NDM-1的患者。他们此前都曾到印度接受过医疗服务。

    Experts say people with the NDM-1 form of bacteria in their body can remain healthy. The danger is created if you get bacteria that cause disease. The gene

    can produce the disease bacteria and make enzymes to fight even the most powerful antibiotics. Antibiotics are the main treatment for bacterial infections.
    专家称,携带NDM-1细菌的人能够保持健康。危险发生在你感染致病细菌时。这种基因可以产生致病细菌,并使酶可以抵御效力最强的抗生素。抗生素是细菌感染的主要治疗手段。
     
    Officials in India say its water supply is safe. Vishwa Mohan Katoch is the Director General of Health Services. He says the bacteria do not usually cause a

    problem.
    印度官员表示,他们的供水是安全的。沙瓦·莫罕·卡托齐(Vishwa Mohan Katoch)是印度卫生部门总干事。他说这种细菌一般不会造成问题。

    However, officials in New Delhi are investigating. Timothy Walsh says he offered his team to help in the investigation, but Indian officials rejected the

    invitation. He worries about the science of the study.

    但是,在新德里的官员正在调查。沃什提出让自己的团队协助调查,但印度官员谢绝了他的好意。他担心这次调查的科学性。

    TIMOTHY WALSH: "My fear is that this investigation that they are going to undertake will almost certainly not employ the right methods and the study designed

    will be quite poor and therefore I'm not convinced that the outcome will be scientifically credible."
    沃什:“我担心的是,他们将要进行的这次调查几乎肯定无法采取正确的方法。这项研究的设计将非常差。因此我不相信由此产生的结果是科学可信的。”

    Professor Walsh also says its time for the international community to force countries to follow World Health Organization guidelines for antibiotic use.
    沃什教授还表示,国际社会是时候督促各国遵循世界卫生组织的抗生素使用指南了。