预防与治疗打破艾滋病流行趋势

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    Wednesday is December first, World AIDS Day. This year, experts are reporting more signs of success in halting the AIDS epidemic. The number of AIDS-related deaths and the number of new infections are both decreasing.
    周三是12月1日,世界艾滋病日。专家报告了更多遏制住艾滋病流行的迹象。艾滋病死亡人数与新感染人数均出现下降。

    Michel Sidibe is the executive director of the joint United Nations program known as UNAIDS.
    米歇尔·西迪贝是联合国艾滋病规划署执行干事。

    MICHEL SIDIBE: "Today we can say with confidence and conviction that we have broken the trajectory of the AIDS pandemic."
    西迪贝:“今天我们可以满怀信心的说,我们已经打破了艾滋病的流行轨迹。”

    The latest UNAIDS report says new HIV infections have fallen almost twenty percent in the last ten years. And there has been a similar drop in the last five years in the number of AIDS-related deaths.
    联合国艾滋病规划署最新报告表明,在过去十年里,艾滋病新感染人数下降了近2成。在最近的5年里,艾滋病死亡人数也出现类似下降。

    An estimated thirty-three million people worldwide were living with HIV last year. Two and a half million were children. HIV is the virus that causes AIDS.
    据估计,去年全球有3300万人携带艾滋病毒,其中250万是儿童。艾滋病毒是导致艾滋病的病毒。

    Africa south of the Sahara has the most deaths and new infections. But many of those countries have made important progress.
    撒哈拉以南非洲拥有最高的艾滋病死亡人数和新感染人数。但这些国家的大多数已经取得了重要进展。

    Worldwide estimates show that more than two and a half million people became newly infected with HIV in two thousand nine. At the same time, about one million eight hundred thousand people died from AIDS-related sicknesses.
    一项全球范围内的估计显示,2009年,超过250万人成为艾滋病新感染者。同时,大约180万人因为艾滋病死亡。

    Drug treatment to suppress the virus has expanded. One result has been fewer babies born infected by their mothers. Still, the report says ten million people are waiting for treatment.
    抑制病毒的药物疗法已取得突破,结果之一就是,由母体传染的新生儿数量减少。然后,报告显示,仍有1000万人正等待治疗。

    UNAIDS officials also say not enough is being spent for prevention. They say prevention efforts are responsible for much of the progress.
    联合国艾滋病规划署官员也表示,用于预防的投入不够,而预防工作是取得这些重要进展的重要原因。

    More and more young people say they are following safer practices. Surveys find greater use of condoms and people in many countries say they have fewer sexual partners.
    越来越多的年轻人表示,他们遵循安全性准则。调查发现,避孕套被大量使用,同时很多国家的人们表示他们性伴侣很少。

    World Health Organization chief Margaret Chan called this year's AIDS report encouraging. But she noted that the populations most at risk are also those who have the least access to services. These populations include sex workers, drug users and homosexual men.
    世界卫生组织总干事陈冯富珍称,今年的艾滋病的报告令人鼓舞。但她指出,最危险的还是那些无法达到以上2条准则的人群。这些人包括性工作者,吸毒者和同性恋男子。

    In other health news, a new study has found that one in every one hundred deaths in the world is caused by other people smoking.
    其他方面的健康消息,一项新的研究发现,全球每100人中就有1人是因为他们吸烟导致死亡。

    Researchers found that more than six hundred thousand non-smokers died in two thousand four. They say the deaths were from diseases and infections caused by secondhand smoke, also known as passive smoking.
    研究人数发现,2004年超过60万的不吸烟者死亡。死因都是由于二手烟导致的疾病或感染。二手烟也被称为被动吸烟。

    The study in the journal Lancet says one hundred sixty-five thousand of those tobacco victims were children.
    这项发表在《柳叶刀》杂志的研究称,这其中16.5万的二手烟受害者是儿童。