诺奖得主给学生们上的一课

    This is the VOA Special English Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报道。
     
    Students at some high schools in Chicago, Illinois, recently had some famous visitors. Among them were Jimmy Carter, the former American president, and Mikhail Gorbachev, the last president of the Soviet Union. Other speakers included former South African president F.W. de Klerk and Shirin Ebadi, the Iranian human rights activist.
    伊利诺伊州芝加哥市部分高中的学生最近迎来了一些著名访客。其中包括美国前总统卡特,苏联最后一任总统戈尔巴乔夫。其它演讲者还包括南非前总统德克勒克,以及伊朗人权活动家希林·伊巴迪。
     
    They were all in Chicago for an event in late April, the 12th World Summit of Nobel Peace Laureates.
    他们都是为芝加哥4月下旬举办的第12届世界诺贝尔和平奖峰会而来。

    The students prepared for the visits by working on a human rights curriculum called "Speak Truth to Power." The materials come from the Robert F. Kennedy Center for Justice and Human Rights.
    学生们为这次访问做了充足的准备,他们参加了一项被称为“对权力说实话”的人权课程,课程材料来源于罗伯特·肯尼迪司法与人权中心。
     
    Manal Saleh got to introduce Mikhail Gorbachev at her school, the Frederick Von Steuben Metropolitan Science Center in Chicago. Manal is one of the top students graduating this year. She will be attending Northwestern University in Illinois on a scholarship for low-income students.
    玛纳尔·萨利赫在她的学校,芝加哥弗雷德里克·冯·斯图本大都会科学中心介绍了戈尔巴乔夫。玛纳尔是今年毕业的高材生之一,她将凭借一份低收入家庭学生奖学金入读伊利诺伊州的美国西北大学。

    Manal had not yet been born when Mr. Gorbachev became a Nobel laureate. He won the Peace Prize in nineteen ninety for helping to end the Cold War and working for nuclear disarmament.
    戈尔巴乔夫先生成为诺贝尔奖得主时,玛纳尔尚未出生。戈尔巴乔夫由于促进冷战结束并致力于核裁军获得1996年度诺贝尔和平奖。

    Manal also got to introduce Mr. Gorbachev at the World Summit, where he joined the other laureates.
    玛纳尔还在世界峰会上介绍了戈尔巴乔夫先生。在峰会上,戈尔巴乔夫先生加入了其他诺贝尔奖得主的行列。
     
    MANAL SALEH: "We hear about them and we see them in documentaries. But to have them in front of us in the flesh makes it seem so much more real. President Gorbachev, who came from nothing and changed the world, and he's standing in front of me in the flesh. And it makes me appreciate the value of that all the more."
    马纳尔:“我们在纪录片中看到并听到他们。但他们活生生地出现在我们面前,使得这一切看上去更加真实。戈尔巴乔夫先生从零开始并改变了世界,如今他活生生地站在我面前,让我更加体会到这一切的价值。”

    Mr. Gorbachev, through a translator, said that he hopes more young people will work against global problems like poverty and unemployment.
    戈尔巴乔夫先生通过翻译表示,他希望更多学生将致力于解决全球性问题,如贫困和失业。
     
    MIKHAIL GORBACHEV: "Of course, there are things that are happening among the youth that concern us. But young people have to be given a chance to take a stand, to take a position in this world. [Applause]"
    戈尔巴乔夫:“当然,年轻人当中发生的事情引起了我们的关注。但必须要给予年轻人机会在这个世界上挺身而出。”

    At Von Steuben, he talked about his nuclear arms negotiations with President Ronald Reagan in the late nineteen eighties. He also talked about growing up in a small Russian village and studying law at Moscow University. And he talked about the need for international cooperation, a theme of the World Summit.
    在冯·斯图本大都会科学中心,戈尔巴乔夫先生谈到了20世纪80年代后期,他同里根总统的核武器谈判。他还谈到了自己在俄罗斯一个小村庄长大,在莫斯科大学学习法律。此外,他谈到了国际合作的必要性,这也是这次世界峰会的一大主题。
     
    Students at Lincoln Park High School in Chicago heard from Muhammad Yunus. He won the two thousand six Peace Prize for his work with microcredit for social and economic development. Mr. Yunus said he used his own money to make the first loan, about twenty-seven dollars to women selling baskets in a market in Bangladesh.
    芝加哥林肯公园高中的学生听取了穆罕默德·尤努斯的演讲。尤努斯因为推动社会和经济发展的小额信贷工作获得2000年度诺贝尔和平奖。尤努斯先生表示,他用自己的钱做了第一笔贷款,这笔贷款大约是27美元,贷给了孟加拉国某市场卖篮子的妇女。

    (51VOA.COM对本文翻译享有全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)