美国会超级委员会减赤失败

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    An American congressional committee reported failure earlier this week. The committee failed in its effort to cut the federal budget deficit by one point two trillion dollars over ten years.
    一个美国国会委员会本周早些时候宣告失败。该委员会未能就未来十年削减1.2万亿美元联邦预算赤字达成协议。

    The Co-Chairs of the Joint Select Committee on Deficit Reduction released a statement. It said, "we have come to the conclusion today that it will not be possible to make any bipartisan agreement available to the public before the committee's deadline."
    减赤联合特别委员会主席发表了一份声明称,“我们今天得出结论,在最后期限前,委员会无法向公众提供任何获得两党支持的协议。”

    The twelve-member committee was created under the Budget Control Act of Twenty Eleven. The group was equally divided between the two main parties. The goal was to find acceptable ways to cut federal deficits. But, without an agreement, that will fall to involuntary cuts through the act of sequestration.
    这个12人委员会根据2011预算控制法案而建立,席位由两个主要政党平分。目标是寻找可被接受的削减联邦赤字的途径。但是如果未能达成协议,根据查封法案将开始非自愿削减程序。

    The budgetary terms, sequester and sequestration, mean that the Treasury Department will withhold or cancel a set amount of spending.
    预算术语:sequester和sequestration意味着财政部将扣押或取消一定数额的支出。

    By law, equal cuts in both civilian and military spending will begin in twenty thirteen. A total of one point two trillion dollars needs to be cut. This is in addition to cuts of about nine hundred billion dollars required by the budget law that created the congressional supercommittee.
    根据法律,将从2013年开始同等削减民用和军用支出,总计需要削减1.2万亿。这是预算法要求的约9000亿削减之外的额外削减要求,国会超级委员会就是根据这个预算法建立的。

    Defense Secretary Leon Panetta has warned the combination of cuts could hurt his department.
    国防部长利昂·帕内塔(Leon Panetta)警告称,联合削减措施可能会打击国防部。

    LEON PANETTA: "If the sequester goes into effect and it doubles the number of cuts, then it will truly devastate our national defense."
    帕内塔:“如果查封生效,削减数额将翻倍。这将真正打击到我们的国防。”

    This has made some lawmakers feel uneasy. Representative Howard McKeon of California opposes new cuts in military spending.
    这使一些国会议员感到不安。加州众议员霍华德·麦肯科恩(Howard McKeon)反对军费上新的削减。

    HOWARD MCKEON: "National defense has contributed enough to deficit reduction."
    麦肯科恩:“国防对赤字削减已经做出了足够贡献。”

    Many lawmakers are concerned that, with elections next year, programs important to voters in their areas will be cut. That would add to increasing voter anger over what they consider a lack of action by lawmakers.
    由于明年的选举,许多国会议员担心对支持自己的选民非常重要的项目将被削减。这将导致认为立法者缺乏行动的愈演愈烈的选民愤怒继续堆积。

    Many voters share the feelings of this man in Houston, Texas, when asked about Congress.
    许多选民被问及国会时,都和德州休斯敦的这位男子有着共同感受。

    HOUSTON MAN: "They all need to be replaced -- every last one of them."
    休斯敦男子:“他们所有人都需要被更换。”

    REPORTER: "How would you do that?"
    记者:“你会怎么做?”

    HOUSTON MAN: "Don't vote for them next time; vote for somebody else."
    休斯敦男子:“下次不要投票给他们,投给别人。”

    But President Obama has warned Congress that he will block any efforts to cancel the spending cuts.
    但奥巴马总统警告国会,他将阻止任何试图取消削减支出的措施。

    BARACK OBAMA: "Already, some in Congress are trying to undo these automatic spending cuts. My message is simple: No. I will veto any effort to get rid of those automatic spending cuts."
    奥巴马:“目前,国会一些人试图废除自动削减支出程序。我的态度非常简单:不,我将否决任何撤销自动削减支出程序的措施。”

    Experts say that Congress and the Obama administration could still reach agreement on budget cuts and taxes before the sequestration takes effect.
    专家称,在查封生效前,国会和奥巴马政府仍然可以就削减预算和税收达成协议。

    (51VOA.COM对本文翻译享有全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)