世卫组织面临资源短缺

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    The World Health Organization says it has reached a limit in its fight against diseases and disasters. Director-General Margaret Chan says the agency is "overextended" and faces "serious funding shortfalls." Dr. Chan says the WHO is no longer operating "at the level of top performance that is increasingly needed, and expected."
    世卫组织表示其在应对疾病和灾难方面已经达到极限。总干事陈冯富珍女士称该组织“过度扩张”,面临“严重的资金短缺”。她说,世卫组织已经无法在需求、期望日趋增加的高效率级别上继续运转。

    She told the agency's Executive Board on Monday that the level of action should not be governed by the size of a problem. Instead, it should be governed by the extent to which the WHO can have an effect on the problem.
    周一,她指示世卫组织执行委员会,行动级别不该取决于问题的大小,而应该取决于世卫组织在该问题上的能起到的作用的程度。

    Dr. Chan said one of the most exciting developments recently is a new vaccine that could end Africa's deadly meningitis epidemics. She said no large drug company wanted to develop the vaccine because it would not bring big profits. So a group of researchers developed it with major support from the Bill and Melinda Gates Foundation.
    陈博士说,最近取得的让人振奋的一项进展就是一种可能结束非洲致命的脑膜炎蔓延的新疫苗。她说,由于无法带来巨大利润,没有大药厂愿意研制这种疫苗。因此一个研究小组在比尔和梅林达盖茨基金会的大力支持下,研制出了这种疫苗。

    MARGARET CHAN: "The vaccine was developed, from start to finish, in less than a decade, in record time, and at about one-tenth of the cost usually needed to bring a product through development to the market. African countries frequently have to wait for years, if not decades, for new medical products to trickle into their health systems. Not this time."
    陈冯富珍女士:“该疫苗从开始研制到成功推出,只用了创纪录的不到10年的时间。同时只花费了一项产品从开发到市场通常所需费用的十分之一。非洲国家通常需要等待数年,或者数十年,才能让一项新的医疗产品进入他们的卫生系统。但这次不会这样。”

    African scientists tested the vaccine. The first countrywide vaccination campaign took place in Burkina Faso in December. This is being followed by similar campaigns in Mali and Niger.
    非洲科学家对该疫苗进行了测试。去年12月,首次全国范围内的预防接种活动在布基纳法索进行,随后是马里和尼日尔。

    But Dr. Chan noted there are twenty-five countries in Africa's so-called meningitis belt. Many do not have enough money for vaccination campaigns.
    但陈博士指出,非洲所谓的“脑膜炎带”有25个国家,许多国家没有足够的资金用于预防接种活动。

    The WHO chief warned that a shortage of money could also limit other progress. She said public health has been on what she called "a winning streak."
    她警告说,资金短缺还可能限制其他方面的进展。她表示公共卫生已经处于她所称的“一连串胜利”中。

    She pointed out the meningitis vaccine as well as new vaccines for preventing diarrheal disease and pneumonia and a new test for tuberculosis. But she questioned whether there are enough resources to maintain, if not speed up, these gains.
    她指出了脑膜炎疫苗、预防腹泻和肺炎的新疫苗,以及一项针对肺结核的新测试这一连串的胜利。但她质疑是否有足够的资源来维持这些成果,即使无法加快它们的进展。

    MARGARET CHAN: "Treated bed nets need to be replaced. Antiretroviral therapy for AIDS is a lifeline, for a lifetime. Case finding and treatment for tuberculosis are a constant undertaking that needs to intensify. Every new generation of babies must be protected from vaccine-preventable diseases. Last year, we launched an aggressive new strategy for polio eradication. Does the international community have the stamina, and the resources, to reach the milestones?"
    陈冯富珍:“经过针对处理(用于对付痢疾)的蚊帐需要更换,艾滋病抗逆转录病毒疗法是一辈子的生命线。肺结核病例的发现和治疗是一项需要加强的持久事业。每一代新生儿必须免受可预防疾病的伤害。去年,我们推出了一项雄心勃勃的根除脊髓灰质炎的新计划。但国际社会是否有足够精力和资源来实现这个里程碑式的目标?“

    The World Health Organization is part of the United Nations. The Executive Board is meeting this week in Geneva to prepare for the next World Health Assembly in May.
    世卫组织是联合国的一部分。本周,世卫组织执委会在日内瓦举行会议,为明年五月即将召开的下一届世界卫生大会做准备。