Words and Their Stories: More Expressions That Are Old and True

    现在是VOA慢速英语词语典故栏目。

    今天我们讲述更多的谚语。谚语一般是比较简短,众所周知的说法,用来表达人所共知的事实或信仰。谚语在世界上很流行。许多谚语提供生活哲理。有些谚语已有上百年的历史,而今仍然广为使用。

    比方说,我的儿子在很多方面和他父亲很像。我们常说他们两个验证了“有其父,必有其子”(apple does not fall far from the tree)这个谚语。

    我的女儿身材矮小。她想要长高点。但我告诉她“浓缩的是精华”(good things come in small packages)。事物的大小不总是重要的。像钻石和其他珠宝,一些贵重的东西体积很小。但我还告诉孩子们发光的并不一定是金子(all that glitters is not gold)。不要被外观所欺骗。

    某些东西可能看起来很有价值,但可能不是有真正的价值。而且,我告诉他们“不要以貌取人”(do not judge a book by its cover)。不该仅从外观上判断事物。

    另一个谚语是“贪多嚼不烂”(do not bite off more than you can chew),意思是不要承担自己的能力完成不了的事情。

    有时,我告诉孩子们相互合作,解决问题。毕竟“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”(two heads are better than one),两个人一起工作能取得更好的成果。但另一个谚语讲到,“人多事乱”如果太多人想要做某件事,可能做不好。


    我还告诉我的孩子,“两个错误不等于一个正确”(two wrongs do not make a right),你不能因为别人曾对你做不好的事情,你也以其人之道还治其人之身。

    有些人是很悲观:他们总认为事情非常糟糕或是将会是多糟。有些人很乐观:他们总是看到好的一面。他们认为事情会好的。

    乐观的人可能说“黑暗中总有一丝光明”。他们会在艰难的境遇中发现美好。一些人既是悲观者又是乐观者,他们“抱最好的希望,做最坏的打算” 。

    一些人常常会因为考虑如何应对将来可能发生的情况而忧心。我们可以告诉他们“车到山前必有路”(do not cross that bridge until you come to it) 。

    在开始前就预防问题发生总比发生后想办法解决问题好得多。所以我们说“一分预防相当于十分治疗”(an ounce of prevention is worth a pound of cure) 。

    最后,我最喜欢“用蜜比用醋能捉到更多的苍蝇”这个谚语。蜜糖是甘甜的而醋不是,换句话说,与敌对的行为相比,温和的劝说更能赢得人们的支持。