据报道叙利亚扮小丑逗孩子开心的志愿者遇难

    A volunteer who helped entertain children in war-torn Syria reportedly has been killed.
    据报道,一位帮助娱乐深陷残酷战争中儿童的志愿者已经遇难。

    The man, 24-year-old Anas al-Basha, was center director for the group Space for Hope. It supports hundreds of children who lost parents in Syria's civil war.
    24岁的阿纳斯·阿尔-巴沙(Anas al-Basha)是Space for Hope组织的负责人。该组织援助了数百名在叙利亚内战中失去了父母的儿童。

    The Associated Press reported Basha was killed in an air strike Tuesday in the northern city of Aleppo.
    据美联社报道,巴沙周二在北部城市阿勒颇的一场空袭中遇难。

    Syrian rebels control eastern Aleppo, where an estimated 250,000 civilians are trapped. An estimated 100,000 of them are believed to be children.
    叙利亚叛军控制着阿勒颇东部,这里估计有25万平民被困,据信其中10万人是儿童。

    The rebels are fighting government forces, supported by Russia, that are trying to retake Aleppo.
    叛军正同俄罗斯支持的叙利亚政府军交战,政府军试图夺回阿勒颇。

    United Nations officials have said intense bombing in eastern Aleppo had left every neighborhood there unsafe. They said the fighting has "devastated" civilian living conditions. Attacks have also killed and wounded aid workers.
    联合国官员表示,阿勒颇东部的密集轰炸已经使得这里的每个街区都不安全。他们表示,战争已经毁灭了平民生活条件,袭击还造成了援助工作者的死伤。

    The Space for Hope supports 12 schools and four centers providing psychological and financial aid to children. Anas al-Basha helped lead these efforts. He also was known for dressing as a clown to try to cheer up the children and make them laugh.
    Space for Hope组织资助了12所学校和4家中心,向儿童提供心理和财政援助。巴沙帮助领导了这些努力。他还以扮作小丑试图逗孩子开心而闻名。

    The Associated Press reported that Basha was killed in an air strike in the Mashhad neighborhood of eastern Aleppo. Many civilians, including Basha's parents, had already fled the increasing attacks in the city.
    据美联社报道,巴沙在阿勒颇东部马什哈德街区的一场空袭中遇难。包括巴沙父母在内的很多平民已经逃离了这座袭击日益增多的城市。

    Basha's brother Mahmoud wrote about the loss on his Facebook page.
    巴沙的兄弟马哈茂德在他的Facebook上写及此事。

    He said his brother remained in Aleppo to "help the civilians and give gifts for the children in the streets to bring hope for them." He said Basha "lived to make children laugh and happy in the darkest, most dangerous place."
    他说,他兄弟留在阿勒颇帮助平民,给街上的孩子派发礼物为他们带来希望。他说,巴沙是为给那些生活在最黑暗最危险的地方的孩子带去欢笑和幸福而活着。

    A co-worker of Basha told the AP she will remember him as a friend who loved his work with children. "He would act out skits for the children to break the walls between them," she said.
    巴沙的一位同事对美联社表示,她会记住巴沙,他是一位热爱这项和孩子打交道的工作的朋友。她说,“他会给孩子表演小品打破他们之间的隔膜。”

    She noted that workers trying to help suffering children in Syria are currently "exhausted." She said they are trying to stay strong so they can provide psychological support to young war victims.
    她指出,试图帮助阿勒颇受难儿童的工作人员目前精疲力尽。她说,他们正试图保持坚强,这样他们就能给年幼的战争受害者提供心理支持。

    Anas al-Basha's wife remains trapped in Aleppo. The two got married just two months ago.
    巴沙的妻子仍被困在阿勒颇。他们两人在两个月前刚刚结婚。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)