希腊选举后可能就贷款重新谈判

    From VOA Learning English, this is the Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    Elections in Greece on Sunday put politician Alexis Tsipras and his Syriza party in power in the heavily indebted country. Prime Minister Tsipras gained popularity by promising to end austerity policies. Those are measures to shrink the government budget and reduce spending.
    上周日的希腊选举将政治家亚历克西斯·齐普拉斯(Alexis Tsipras)和他的激进左翼联盟党推上了这个债台高筑的国家的权力舞台。齐普拉斯总理以承诺结束紧缩政策赢得大众支持。那些紧缩措施包括缩减政府预算和减少开支。

    Mr. Tsipras has said he will renegotiate the terms of loans from the European Union and International Monetary Fund. They offered Greece $268 billion in assistance in 2010 and 2011 to help prevent a financial disaster in the country.
    齐普拉斯先生曾经表示,他将同欧盟以及国际货币基金组织就贷款条款重新发起谈判。欧盟和国际货币基金组织在2010年和2011年援助了希腊2680亿美元,以帮助防止希腊发生金融灾难。

    E.U. finance ministers have suggested giving Greece, an EU member, more time to pay back its loans. However, there is little support for cancelling any of the debt.
    欧盟财长曾建议给欧盟成员国希腊更多时间偿还贷款。然而,几乎无人支持取消任何债务。

    Dionyssis Dimitrakopoulos is a political expert at the University of London. He says E.U. members know that they are not getting the results they wanted from Greece's austerity program.
    Dionyssis Dimitrakopoulos是伦敦大学的政治专家。他说,欧盟成员认识到他们未能从希腊的财政紧缩计划中获得他们想要的结果。

    "Institutions of the E.U. and other member states realize that the program that has been implemented in Greece is not producing the desired results to the extent that they wanted. So something has to change. In my book this is common ground for negotiation."
    “欧盟和其它成员国的各个机构认识到,希腊落实的这一计划产生的预期效果并未达到他们要求的程度。所以必须做出改变。依我看来这是谈判的共同点。”

    Mr. Tsipras has tried to show that he means to change Greek politics. For example, he did not include a religious act at his swearing-in ceremony. Greek Orthodox officials traditionally give a blessing.
    齐普拉斯先生已经试图表明他有意改变希腊的政治。例如在就职仪式上他并未进行宗教活动。按照传统希腊东正教官员会给予祝福。

    The new leader's Syriza party joined with the right-wing Independent Greeks Party to form a ruling coalition in parliament. Both parties want to change the terms of Greece's loan deal. But, they agree on little else.
    这位新任领导人的激进左翼联盟党联合右翼的希腊人党在议会形成了执政联盟。两党都希望修改希腊贷款协议条款,但在其它方面他们鲜有共同立场。

    E.U. Commission President Jean-Claude Juncker told reporters that EU officials would have to look at the demands of the new Greek government. But, he also said that the E.U. rules were established through a common agreement with Greek officials.
    欧盟委员会主席让·克洛德·容克(Jean-Claude Juncker)对记者表示,欧盟官员将不得不审视希腊政府的新要求。但他也表示,欧盟条款的建立是基于希腊官员的共识。

    Germany, Europe's largest economy, is considered the strongest supporter of austerity measures. Government officials have stated that it may be better for Greece to stop using the euro as its currency.
    欧洲最大经济体德国被认为是紧缩政策的强力支持者。政府官员已经表示,停止使用欧元作为本国货币可能对希腊来说更好。

    However, expert Dionyssis Dimitrakopoulos says the cost of Greece leaving the euro zone may be too high.
    然而,专家Dionyssis Dimitrakopoulos表示,希腊脱离欧元区的代价过高。

    "It is in nobody's interests, and that concerns not only Greece but also Germany, France and so on, for Greece to withdraw from the eurozone. Because the next question will be, ‘who will be the next country to withdraw?'"
    “希腊退出欧元区不符合任何人的利益。它不仅牵扯到希腊,还牵扯到德国和法国等国家。因为下个问题将会是,‘谁将成为下一个退出欧元区的国家?’”

    Whether Greece will stay in the Eurozone is not the only question E.U. officials might face. British Prime Minister David Cameron has said he would seek to renegotiate Britain's relationship with the E.U. if his Conservative Party wins elections in May.
    希腊是否将留在欧元区并非欧盟官员可能面临的唯一问题。英国首相卡梅伦已经表示,如果他的保守党赢得五月的选举,他将寻求同欧盟就英国和欧盟的关系重新协商。

    And that's the Economics Report from VOA Learning English. I'm Mario Ritter.
    以上就是本期美国之音慢速英语经济报道的全部内容。我是马里奥·理特(Mario Ritter)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)