东盟国家领导人在马来西亚会面商讨贸易问题

    Leaders of Southeast Asian nations are in Malaysia this weekend for talks on terrorism, territorial disputes and trade.
    东南亚国家领导人本周末将在马来西亚商讨恐怖主义、领土争端和贸易。

    The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) is the main political and economic organization for that area. The leaders summit is their last meeting before the launch of the ASEAN Economic Community, or AEC, on December 31.
    东南亚国家联盟(简称ASEAN,东盟)是该地区主要的经济和政治组织。这次领导人峰会是12月31日东盟经济共同体(简称AEC)成立前的最后一次会议。

    The AEC will be equivalent to the world's seventh-largest economy. It was set up to create a highly competitive single market and production area.
    东盟经济共同体将会相当于世界第七大经济体。它的成立是为了创造一个高度竞争的单一市场和生产区域。

    Organizers hope it will ease the movement of capital, goods, investment, services and skilled labor across ASEAN countries. The goal is to make the whole area more competitive and economically successful.
    主办方希望它能简化东南亚各国资本、商品、投资、服务和熟练劳动力的流转。其目标是让整个区域更具竞争力,并在经济上取得成功。

    But, some business leaders have low expectations for the ASEAN summit. Anthony Nelson is a director at the US-ASEAN Business Council in Washington. He believes that security will be an important issue at the meetings, especially after the terrorist attacks in Paris last week.
    但是一些企业领导人对东盟峰会预期不高。安东尼·尼尔森(Anthony Nelson)是位于华盛顿的美国-东盟商务理事会主席。他认为,安全问题将会成为这次会议上的一个重要议题,尤其是在上周巴黎发生恐怖袭击事件之后。

    "The November summit includes the East Asia Summit, which primarily focuses on political and security issues. So that's going to be a big part of what is actually going on around the summit. A lot of the work that business gets really involved in tends to happen around the ASEAN economic ministers' meeting in August."
    他说,“十一月峰会包括东亚峰会,主要侧重于政治和安全议题。因此这将会成为这次峰会的重要组成部分。很多企业真正参与进来的工作倾向于会在8月份的东盟经济部长会议上发生。”

    But, the AEC may have only limited influence on business activity when it comes into being next year. Experts expect little to change at first because there is still much to be done.
    但是,东盟经济共同体明年形成之时可能对经济活动的影响有限。专家预计最初不会有什么变化,因为还有很多工作要做。

    "The ASEAN single window, which is a customs project, is still very much a work in progress. But beginning next year they will start limited trials with five of the 10 ASEAN countries. And there have been past mutual recognition agreements for credentials of skilled professionals. But there's still a lot of work to be done in terms of actually implementing those agreements."
    “东盟单一窗口这个海关项目很大程度上尚在推进之中。但是从明年起,他们将会在东盟10国的5个国家中开始进行有限尝试。而且目前已经通过了对有经验专业人士资质的互认协议。但是目前要实际执行这些协议仍然有很多工作要做。”

    Some critics say the AEC will mainly help businesses, not the majority of people in Southeast Asia.
    一些批评人士表示,东盟经济共同体主要帮助企业,而不是东南亚的大多数人口。

    Earlier this year, the ASEAN Civil Society Conference and ASEAN Peoples' Forum expressed concern about regional economic integration. In a statement, the group said such a move would mean unequal and unsustainable economic growth. This, it said, would result "in worsening poverty and inequalities of wealth."
    今年早些时候,东盟民间社会会议暨东盟人民论坛表达了对区域经济一体化的担忧。该组织在一份声明中表示,此举将意味着经济增长的不平等和不可持续。这会导致贫困以及财富不平等的加剧。

    Jerald Joseph is co-chair of the ASEAN Peoples' Forum. He says people crossing borders to find employment need more protections.
    杰拉尔德·约瑟夫(Jerald Joseph)是东盟人民论坛的联合主席。他说,跨境寻找就业机会的人们需要得到更多保护。

    He said: "Cross-border migrant workers don't have the same level of protection or interest in the whole negotiation. So that's a little bit of a pity, a wasted chance, if it's not reflected in the coming document."
    他说,“跨境农民工在整个谈判中未得到同等保护。如果这点不能反应在后续文件中,就有点遗憾。”

    The 27th ASEAN Summit includes the organization's partners. Nations including China, India, Japan and the United States are to attend.
    第27届东盟峰会包括了该组织的合作伙伴。中国、印度、日本和美国等国家将会出席。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·理特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)