巴西将在周日进行总统大选

Brazilians will vote Sunday in presidential elections.
巴西人民将在周日的总统选举中投出手中的一票。

A total of 13 candidates are on the ballot.
选票上一共有13位候选人。

The leading candidate is said to be 63-year-old Jair Bolsonaro of the Social Liberal Party. He is supported by 35 percent of likely voters in the latest opinion survey.
据说目前领先的候选人是来自社会自由党的63岁的贾伊尔·波尔索纳罗(Jair Bolsonaro)。在最新的民意调查中,他获得了潜在选民35%的支持率。

During the election campaign, Bolsonaro has said that, if elected, he will help Brazil deal with a number of problems. He has promised to take steps to reduce crime, strengthen the economy and fight corruption.
波尔索纳罗在竞选期间说过,如果当选,他将会帮助巴西解决一系列问题。他承诺采取措施减少犯罪,强化经济并打击腐败。

But many Brazilians are concerned about some of the statements Bolsonaro has made in the past. Some believe many of his ideas are racist, homophobic and unfair to women.
但是很多巴西人对波尔索纳罗过去发表的一些言论感到担忧。有人认为他的很多想法是种族主义、恐惧同性恋并且对女性不公平。

Bolsonaro's supporters say tens of millions of Brazilians hope he will be elected, even if they will not say so to friends or family members.
波尔索纳罗的支持者表示,数千万巴西人希望他能当选,即使他们不会对亲朋好友这样表达出来。

In opinion surveys, his nearest opponent is Workers' Party candidate Fernando Haddad, who replaced former president Luiz Inacio Lula da Silva. Lula is serving a 12-year prison sentence for corruption. Brazil's top electoral court barred him from serving as a candidate in August.
在民意调查中,最接近他的对手是来自工人党的候选人费尔南多·哈达德(Fernando Haddad),他取代了前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inacio Lula da Silva)的位置。卢拉因腐败罪被判12年有期徒刑。巴西最高法院在8月份禁止他作为总统候选人。

Last month, Lula told supporters, "I want everyone who would vote for me to vote for Fernando Haddad for president of Brazil. From now on, he will be Lula for millions of Brazilians."
上个月,卢拉告诉支持者,“我希望每个要投票支持我的人,都投票支持哈达德担任巴西总统。从现在开始,他将成为数百万巴西人民的卢拉。”

Haddad and Lula are said to be friends and similar in their political positions. But for many voters in Brazil, the two men are also very different.
哈达德和卢拉据说是好友,在政治立场上接近。但是对很多巴西选民来说,这两人也非常不同。

Lula served as the country's president between 2003 and 2011. Haddad was mayor of Sao Paolo for four years, from 2013 to 2017. Before becoming a candidate for mayor in 2012, Haddad served as Brazil's education minister under Lula and then former president Dilma Rousseff.
卢拉在2003年到2011年期间担任该国总统。哈达德担任了4年圣保罗市市长,时间是从2013年到2017年。在2012年成为市长候选人之前,哈达德曾在卢拉以及随后的前总统迪尔马·罗塞夫(Dilma Rousseff)领导的政府中担任教育部长。

American Mark Jones has been watching the election campaign. Jones is head of the Latin American Studies program at Rice University in Houston, Texas. He says a Bolsonaro victory would represent a move away from traditional party candidates in Brazil.
美国人马克·琼斯(Mark Jones)一直在留意这次竞选活动。琼斯是德克萨斯州休斯顿市赖斯大学拉丁美洲研究项目的负责人。他说,波尔索纳罗的胜利将代表着一次对巴西传统党派候选人的抛弃。

Jones told VOA, "In a country that's hungry for someone who's a non-traditional politician...he's providing the vehicle for them to cast their vote."
琼斯对美国之音表示:“在一个渴望非传统政治家的国家,他给人民提供了新的投票选择。”

Jones added that the Workers' Party is being blamed for the country's recession, high crime rate and political corruption. He says that has helped Bolsonaro's rise in popularity.
琼斯补充说,工人党被指责要对该国的经济衰退、高犯罪率和政治腐败负责。他说,这有助于波尔索纳罗的人气上升。

Another candidate is Marina Silva of the Sustainability Network Party. Silva was born in a rubber-producing community in the Amazon rainforest. She served as Brazil's environmental minister while Lula was president. She was a candidate in the past two presidential elections.
另一位候选人是可持续发展网络党的玛丽娜·席尔瓦(Marina Silva)。席尔瓦出生在亚马逊热带雨林的橡胶生产社区。她在卢拉执政期间担任过巴西的环境部长,也曾是过去两届总统选举的候选人。

Since early 2014, Brazilian police and government lawyers have launched a major anti-corruption operation. Their efforts have led to discovery of political wrongdoing in every major party, except Silva's.
自2014年年初以来,巴西警方和政府律师掀起了一场重大的反腐败行动。这次行动导致除了席尔瓦所在政党之外,每个主要政党都被发现了政治上的不法行为。

If no candidate wins a majority of the votes on Sunday, an election with only the top two candidates will be held October 28.
如果没有候选人能在周日的选举中赢得多数票,那么10月28日就会举行一场只有票数位居前两名的候选人角逐的选举。

I'm Jonathan Evans.
我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)