研究称企业领导薪酬是普通员工的271倍

    The chief executive officers of America's largest companies were paid an average of $15.6 million in 2016, says a recent study by an economic research group.
    一家经济研究组织的最新研究称,美国大型公司首席执行官2016年的平均薪酬达到了1560万美元。

    The Economic Policy Institute published the report written by Lawrence Mischel and Jessica Schieder. They say the average business leader's pay was 271 times what an average worker earns at the companies they studied.
    经济政策研究所发表了这份由劳伦斯·米歇尔(Lawrence Mischel)和杰西卡·施德尔(Jessica Schieder)撰写的报告。他们表示,在他们所调查的公司中,企业领导的平均薪酬是普通工人薪酬的271倍。

    This chief executive-to-worker pay ratio is smaller than it has been in the past few years. In 2014, the ratio was 299-to-1, according to the report. However, it is still much higher than the 20-to-1 ratio between chief executives and workers in 1965. In 1989, that difference was 59-to-1.
    首席执行官同员工的这项薪酬比率略低于过去几年的水平。据报道,2014年的薪酬比率为299:1。然而,这仍然远远高于1965年20:1的薪酬比率。在1989年,该薪酬差异为59:1。

    In the last 30 years, the salaries of chief executive officers, or CEOs, has grown much faster than the pay of the average worker at the companies they oversee. In addition, CEO's pay has increased much faster than the value of stock shares in the companies they lead.
    在过去30年里,首席执行官的薪酬增速要比他们所管理公司的普通员工的薪酬增速要快得多。此外,首席执行官的薪酬增速也比他们所领导企业的股价增速要快得多。

    To get their results, the researchers added up employees' pay, special rights to buy stock at lower than market prices, and bonuses. The Economic Policy Institute is a research organization that studies the concerns of low- and middle-income workers.
    为了得到他们的结果,研究人员加入了员工薪酬、以低于市场价购买股票的特殊权利以及奖金这些因素。经济政策研究所是一家调查中、低收入劳动者关注点的研究机构。

    According to the website Salary.com, CEOs are paid very high salaries because their skills and responsibilities are "extreme." They say there is only a limited number of people who can perform these job duties.
    Salary.com网站表示,首席执行官的工资很高是因为他们的能力和责任是“巨大的。”他们表示,只有极少部分人才能履行这些工作职责。

    The report also noted the earnings of low-paid workers. The lowest paid full-time U.S. workers earn a minimum wage of about $15,000 a year.
    该报告还注意到了低收入工人的工资。美国收入最低的全职工人每年的最低工资是1.5万美元左右。

    The minimum wage is the lowest amount of hourly pay a company can legally pay its employee.
    最低工资是公司向员工合法支付的最低时薪。

    Most workers in the U.S. earn more than the minimum wage, and many states have a higher minimum wage than the federal limit. However, workers who earn the least amount of money in the study earn about one 1,000th the pay of the highest earning CEOs.
    美国大部分工人的工资收入超过了最低工资,同时大部分州的最低工资高出了联邦限额。然而,这项研究中收入最低的工人所赚的钱只有收入最高的首席执行官的千分之一。

    The U.S. federal minimum wage is $7.25 per hour. It has not been increased in eight years. According to the group Business for a Fair Minimum Wage, the buying power of that amount has decreased by about 15% because of inflation.
    美国联邦最低工资是7.25美元每小时,这已经维持8年没有增长了。公平最低工资机构(Business for a Fair Minimum Wage)表示,由于通货膨胀,联邦最低工资的购买力已经下降了15%左右。

    The issue of raising the federal minimum wage has been controversial. Many businesses say that raising the minimum wage will result in fewer low-paying jobs.
    提高联邦最低工资这一问题一直存在争议。很多企业表示,提高最低工资将会导致低收入职位减少。

    The group Business for a Fair Minimum Wage disagrees. It said that raising the minimum wage for the lowest-paid workers could help the economy by increasing the amount of money people have to spend.
    公平最低工资机构对此并不认同。他们表示,提高低收入工人的最低工资可以增加人们的必须支出,从而有助于经济增长。

    I'm Phil Dierking.
    我是菲尔·德尔金。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)