喀麦隆否认安全部队伤害示威者

    The government in Cameroon says its security forces did not abuse protesters during demonstrations in two areas last month.
    喀麦隆政府表示,该国安全部队在上个月两个地区的示威活动期间没有伤害示威者。

    Students, teachers, and lawyers in English-speaking parts of the country were protesting the influence of the French language.
    该国讲英语地区的学生、教师和律师当时在抗议法语的影响力。

    A government official told VOA that Cameroon's military acted with restraint during the demonstrations, and showed respect for international rules on human rights.
    一位政府官员对美国之音表示,喀麦隆军方在示威期间行动克制,并展示了对国际人权规则的尊重。

    Government spokesman Issa Tchiroma said the government is investigating the protests and the actions of military officers. He noted that if the government finds evidence of wrongdoing, it will take corrective action to punish the violators. He also said that Cameroon will not accept any attempts to ruin the country's hard-earned national unity.
    政府发言人Issa Tchiroma表示,政府正在调查这起示威以及军官们的行动。他指出,如果政府发现不法行为的证据,将会采取纠正措施惩罚违法者。他还表示,喀麦隆不会容忍任何破坏该国
    来之不易的民族团结的企图。

    The spokesman said he was reacting to a statement by the United States. He said the State Department released the statement on November 28.
    这位发言人表示,他是在对美国美国国务院11月28日发表的一份声明作出回应。

    The State Department expressed concern about the deaths, injuries and damage that resulted from protests in the capitals of Cameroon's Northwestern and Southwestern regions.
    美国国务院对喀麦隆西北地区和西南地区首府的示威活动中发生的伤亡表示关切。

    U.S. ambassador Michael Hoza expressed concerns over the violence. He met with Cameroon's president Paul Biya and explained that the United States respects Cameroon's history of acceptance of diversity.
    美国大使迈克尔·霍萨(Michael Hoza)对这起暴力表示关切。他会见了喀麦隆总统保罗·比亚(Paul Biya),并且解释说,美国尊重喀麦隆接纳多样性的历史。

    "...And both President Biya and I agreed that dialogue is the future for Cameroon. We know that there will be discussions and we are certain that Cameroon's people will find solutions and be able to live together in tolerance as they have for many, many years."
    他说,“我和比亚总统都认为对话才是喀麦隆的未来。我们知道会有很多人讨论,我们确信喀麦隆人民会找到解决办法,他们也能像多年来一样继续彼此包容。”

    Cameroon has two official languages: English and French. English speakers make up about 20 percent of the population. Cameroon's constitution says that English and French should be equally important.
    喀麦隆有两种官方语言:英语和法语。说英语者占人口的20%左右。喀麦隆宪法规定,英语和法语应该同等重要。

    However the protesters say the two languages are not treated equally.
    然而示威者表示,这两种语言没有得到平等对待。

    English-speaking lawyers say some judges working in English-speaking areas have trouble speaking the language. Another issue is that the French-speaking regions operate under French civil law, but the English-speaking areas are based on English common law.
    说英语的律师表示,一些在说英语地区工作的法官不太会说英语。另一个问题是,说法语的地区根据法国民法行事,但是说英语的地区依据英国普通法。

    Teachers have said that the government continues to send teachers that only speak French to English-speaking parts of the country. Some students in those areas are worried that they will not be able to get good jobs after they finish school.
    教师们曾表示,政府继续向该国说英语的地区派遣只会讲法语的教师。这些地区的一些学生担心他们毕业后找不到好工作。

    I'm Phil Dierking.
    我是菲尔·迪尔金。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)