中国拟严管青少年使用智能手机

    China has released an early form of new rules that aim to reduce the amount of time children spend on their smartphones.
    中国发布了一项旨在减少儿童使用智能手机时间的规定草案。

    The move affects companies such as Tencent and ByteDance, which run social media platforms and online games.
    此举影响到腾讯和字节跳动等运营社交媒体平台和网络游戏的公司。

    The Cyberspace Administration of China (CAC) published an early version of the rules on its website recently. The rules say that young people would not be permitted to use most internet services on mobile devices from 10 p.m. to 6 a.m. The rules also say that children between the ages of 16 and 18 would only be able to use the internet for two hours a day.
    中国网信办最近在其网站上发布了该规定的草案。规定称,青少年在晚上10点到早上6点之间将不被允许在移动设备上使用大多数互联网服务。规定还称,16岁到18岁的青少年每天只能上网两个小时。

    Children between the ages of 8 and 15 would be permitted only an hour a day while those under 8 could spend only 40 minutes.
    8岁至15岁的儿童每天只能上网一小时,而8岁以下的儿童只能上网40分钟。

    Some services, such as apps or websites that are good for the physical and mental development of young people, will not be subject to the rules.
    一些有利于年轻人身心发展的应用程序或网站将不受规定约束。

    The proposed restrictions are Beijing's latest efforts to attempt to limit internet addiction, a problem it views as widespread among its youth.
    这项规定草案是中国政府试图限制网络成瘾的最新举措,政府认为这个问题在青少年中普遍存在。

    In 2019, the Chinese government limited children's daily online game time to 90 minutes a day. Officials then tightened those restrictions in 2021. Children could only spend an hour a day playing online games on Fridays, weekends and public holidays.
    2019年,中国政府将儿童每天的网络游戏时间限制在90分钟以内。官员们随后在2021年收紧了这些规定。孩子们只能在周五、周末和公共假日每天玩一个小时的网络游戏。

    Short-video and online video websites like Douyin, Bilibili and Kuaishou have offered youth modes that restrict the type of content shown to young people and the length of time they can use the service. Officials are also pushing for children to see more educational material, such as science experiments.
    抖音、哔哩哔哩和快手等短视频和在线视频网站提供了青少年模式,该模式限制了向年轻人展示的内容类型和他们使用该服务的时长。有关官员也在推动孩子们看更多的教育材料,比如科学实验。

    The latest restrictions would affect Tencent, China's largest online game company, and ByteDance, which runs popular short-video platform Douyin. The government pressures companies in China to enforce rules.
    这项最新规定将影响中国最大的网络游戏公司腾讯和运营热门短视频平台抖音的字节跳动。政府向中国企业施压,要求它们执行相关规定。

    "To…strengthen the online protection of minors, the CAC has in recent years pushed for the establishment of a youth mode on internet platforms," the CAC said.
    中国网信办表示:“为了强化未成年人网络保护,中国网信办近年来推动在互联网平台上建立青少年模式。”

    "Since the mode was launched, there has been a positive impact in reducing youth internet and the impact of undesirable information," it added.
    网信办还表示:“自该模式推出以来,在减少互联网和不良信息对青少年影响方面发挥了积极作用。”

    The CAC said the rules can be commented on by the public until September 2. It did not say when the new rules would take effect.
    网信办表示,公众可以在9月2日之前对这些规定发表评论。它没有说明新规定将于何时生效。

    I'm John Russell.
    我是约翰·拉塞尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)