中国重新开始运营全球最快高铁

    China will again lay claim to operating the fastest bullet train service in the world.
    中国将会再次宣称运营全球最快的高速列车服务。

    According to Chinese media, the Beijing to Shanghai train will once again be allowed to reach speeds up to 350 kilometers an hour. A deadly crash between two bullet trains in 2011 caused China to limit the speeds to 300 kilometers an hour.
    据中国媒体报道,北京到上海的列车将再次被允许达到每小时350公里的速度。2011年两辆高铁发生了致命碰撞,促使中国将高铁速度限制到了300公里每小时。

    The South China Morning Post reported the change will cut travel time by one hour on the 1,300 kilometer trip between Beijing and Shanghai. The faster Beijing-Shanghai trains will begin September 21 and additional lines will also be launched, according to the newspaper.
    据《南华晨报》报道,这一变化将使京沪之间1300公里旅程的旅行时间缩短1个小时。据该报纸报道,速度更快的京沪高铁将于9月21日开始运营,另外还将会启动其它新线路。

    China already has several of the world's fastest operating trains. The fastest is a non-bullet train - the Shanghai Maglev - that can reach speeds up to 430 kilometers an hour. The train is limited to carrying passengers from Shanghai's center to the city's airport.
    中国已经拥有数种全球最快的运营列车。最快的列车并非高铁,而是上海磁悬浮列车,它的速度可以达到430公里每小时。该列车仅限于将乘客从上海市中心运送到这座城市的机场。

    The term maglev stands for magnetic levitation. In this system, train vehicles are kept off the ground and powered by magnets. High-speed bullet trains have wheels and run on a track.
    Maglev这个术语代表着磁悬浮。在该系统中,列车车身离开了地面,并由磁铁驱动。高铁有车轮并且在轨道上运行。

    The second-fastest train in the world is the one running between Beijing and Shanghai, according to the website Railway Technology.
    根据铁路技术网站报道,全球第二快的列车就是京沪之间运行的高铁。

    China also has more high-speed rail lines than anywhere else in the world - covering about 19,000 total kilometers, according to the Associated Press.
    据美联社报道,中国高铁线路的运营里程也超过了全球任何地方,覆盖了将近1.9万公里。

    How fast are trains in other countries?
    其它国家的列车有多快?

    The fastest non-operating train in the world - undergoing testing in Japan - has reached a top speed of 603 kilometers per hour. It is a Japan Railway maglev train.
    全球最快的非运营列车正在日本进行测试,它的最高速度达到了630公里每小时。这就是日本铁路公司的磁悬浮列车。

    In Europe, Germany, Italy and Spain all have trains that can travel more than 320 kilometers an hour.
    在欧洲,德国、意大利和西班牙都拥有时速超过320公里每小时的列车。

    In the United States, the Amtrak Acela Express – which connects several eastern cities - is the country's fastest train. It can travel at a top speed of 241 kilometers an hour.
    在美国,连接东部数个城市的美铁阿西乐快线是该国最快的列车。它的最高时速为241公里每小时。

    Last year, Amtrak received a $2.45 billion loan from the U.S. government to help develop new high-speed trains expected to launch in 2021. Amtrak says those trains are designed to travel up to 300 kilometers an hour, but will begin service at about 260 kilometers an hour.
    去年,阿西乐快线从美国政府获得了24.5亿美元的贷款,用于帮助开发有望在2021年运营的新型高速列车。美铁公司表示,这些列车设计时速高达300公里每小时,但是最初会以260公里每小时的速度运营。

    Other transport systems
    其它运输系统

    U.S. company Hyperloop One is continuing to test its own high-speed transport system.
    美国Hyperloop One公司仍在继续测试其高速运输系统。

    Hyperloop is being developed by businessman Elon Musk. He created and owns the aerospace company SpaceX, as well as electric carmaker Tesla. Hyperloop operates in a similar way to maglev trains, but uses vehicles called pods. An electromagnetic force causes the pods to "float" on air inside a series of steel tubes. The system forces air out of the tubes to reduce pressure and lower the resistance for the vehicles.
    超级高铁(Hyperloop)由商人马斯克开发。他创建并拥有SpaceX航天公司以及电动汽车制造商特斯拉公司。超级高铁的运营方式跟磁悬浮列车类似,但是它才采用了被称之为胶囊(pods)的列车车辆。电磁力使得胶囊车辆在一系列钢管的空中漂浮。该系统将空气从钢管中排出,从而降低压力并减少车辆运行的阻力。

    Musk recently announced a Hyperloop pod had reached a top speed of 355 kilometers an hour during a new test. This beat the previous record of 324 kilometers an hour, reached by a student team from Germany during a Hyperloop competition in California.
    马斯克最近宣布,在最近的测试中,超级高铁的胶囊车辆最高达到了355公里每小时的速度。这个速度击败了此前由德国一支学生团队在加州超级高铁竞赛中创造的324公里的记录。

    Musk has said he plans to keep developing the Hyperloop system, which he hopes will eventually greatly reduce travel times between major U.S. cities. He previously said Hyperloop would be designed to reach a top speed of about 1,200 kilometers an hour.
    马斯克表示,他计划继续开发超级高铁系统,并希望该系统最终能够大大减少美国各大城市之间的旅行时间。他此前曾表示,超级高铁的设计时速最高将会达到1200公里每小时。

    To most experts, that goal seems out of reach in the near future. However, a Chinese aerospace company just announced plans to build a super high-speed train that it says could reach a speed of 4,000 kilometers an hour.
    对大多数专家来说,这个目标在近期似乎无法实现。然而,中国一家航空航天公司刚刚宣布,计划建造一种超高速列车,该公司称这种列车的速度可以达到4000公里每小时。

    An official at China Aerospace Science and Industry Corporation recently spoke about the project during a conference in China, the state-run China News Service reported.
    中国新闻社报道称,中国航天科工集团一名官员最近在中国一次会议上谈到了这个项目。

    The official said the planned train would use maglev technology, combined with a Hyperloop-style tube system. He said a project team is currently working with dozens of researchers and companies to develop the world's first "high-speed flying train."
    该官员表示,这种计划中的列车将会采用磁悬浮技术,结合类似超级高铁的管道系统。他说,有一个项目组目前正在与数十名研究人员和数家公司合作开发这种全球首创的“高速飞铁。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)