丹麦女首相回绝卖岛话太直 川普取消丹麦访问计划

    A former Danish prime minister has criticized U.S. President Donald Trump over a recent Twitter message about military spending. Lars Loekke Rasmussen said that defense willingness is not just about the amount of money spent.
    丹麦前首相拉尔斯·勒克·拉斯穆森批评了美国总统川普最近发表的一些关于军费的推文。拉斯穆森表示,国防意愿不仅仅跟投入金额有关。

    His comments are the latest in a growing argument between American and Danish politicians.
    这是美国和丹麦政客之间不断争吵下的最新言论。

    Trump announced on Tuesday he was canceling his planned visit to Denmark because current Danish Prime Minister Mette Frederiksen was "nasty" when she wholly rejected his idea of buying Greenland.
    川普周二宣布取消访问丹麦的计划,原因是现任丹麦首相梅特·弗雷德里克森在彻底回绝他购买格陵兰岛的想法时“令人不快。”

    Loekke Rasmussen led the country until June, when Frederiksen took office. The former leader tweeted to Trump on Thursday: "We have had (proportionally) exactly the same numbers of casualties in Afghanistan as US. We always stands firm and ready."
    拉斯穆森领导丹麦直到今年6月弗雷德里克森就任。拉斯穆森周四在推特上对川普表示:“我们在阿富汗的伤亡人数(按比例)跟美国完全相同。我们始终保持坚定和时刻准备。”

    Trump had earlier written on Twitter that Denmark only commits 1.35 percent of its gross domestic product (GDP) to defense. He wants all NATO members to give at least 2 percent.
    川普之前在推特上写道,丹麦的国防投入比例只占其国内生产总值的1.35%。他希望所有北约成员国至少投入2%。

    "We will not accept that our defense willingness is only about percentages," Loekke Rasmussen tweeted. "I told you at the NATO Summit in Brussels last year."
    拉斯穆森在推特上写道:“我们不认同国防意愿仅仅是百分比。我去年在布鲁塞尔举行的北约峰会上就跟你说过了。”

    Trump was expected to visit Denmark early next month. The cancellation of his trip came after Frederiksen called the American president's wish to buy Greenland from her country "an absurd discussion."
    川普原本预计将于下月初访问丹麦。在弗雷德里克森称川普总统想要从丹麦购买格陵兰岛是“荒谬的讨论”之后,川普取消了这次访问。

    Trump said the prime minister's comment "was nasty...all she had to say was ‘No, we wouldn't be interested.'"
    川普表示,丹麦首相的言论“令人不快。她本来只用说‘不,我们没兴趣。’”

    Greenland Premier Kim Kielsen also has rejected the idea of the United States buying the territory. He told the Associated Press this week the idea is "not something to joke about."
    格陵兰岛总理金·基尔森也回绝了美国想要购买该领土的想法。他本周对美联社表示,这种想法“不是用来开玩笑的。”

    Greenland, a self-ruling Danish territory, is the world's largest island. It sits in the Arctic. As the Earth warms, Greenland's oil and other natural resources are becoming increasingly easier to find and remove. Russia, China, the United States, Canada and other countries are trying to claim Arctic lands.
    丹麦的自治领土格陵兰岛是全球最大的岛屿。它坐落在北极。随着地球变暖,格陵兰岛的石油和其它自然资源变得越来越容易发现和开采。俄罗斯、中国、美国、加拿大等国都试图声索北极的合法权利。

    The United States has a military presence in Greenland. Under a 1951 defense treaty with the United States and Denmark, it operates the Thule Air Base. The base houses a radar station that is part of a missile defense system.
    美国在格陵兰岛有军事存在。根据美国和丹麦1951年签订的防务条约,美国运营了图勒空军基地。这个基地设有雷达站,是美国导弹防御系统的一部分。

    Frederiksen said this week that Denmark does not own Greenland. It belongs to its people, she said. Although it is a part of the Danish kingdom, it has its own government and parliament. Greenland has a population of 56,000 people. Most of them are indigenous Inuits.
    弗雷德里克森本周表示,格陵兰岛不属于丹麦。她说,它属于岛上的人民。虽然格陵兰岛是丹麦王国的一部分,但是它有自己的政府和议会。格陵兰岛有5.6万人口,其中多数是土著因纽特人。

    The island was a Danish colony from 1775 until 1953, when Denmark changed its constitution and made the island a province. Denmark continues to decide its foreign and defense policies.
    该岛从1775年直到1953年都是丹麦的殖民地,当时丹麦修改了它的宪法,使其成为丹麦的一个省。该岛的外交和国防政策仍然由丹麦掌控。

    On Wednesday, U.S. Secretary of State Mike Pompeo spoke with Danish Foreign Minister Jeppe Kofod. The U.S. State Department said Pompeo "expressed appreciation for Denmark's cooperation as one of the United States' allies."
    美国国务卿迈克尔·蓬佩奥周三同丹麦外交大臣杰普·科福德举行了会谈。美国国务院称蓬佩奥“对丹麦作为美国盟友的合作表示赞赏。”

    Kofod later wrote on Twitter, "U.S. and Denmark are close friends and allies with [a] long history of active engagement across [the] globe."
    科福德随后在推特上写道:“美国和丹麦是亲密的朋友和盟友,在全球都有着积极互动的悠久历史。”

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·善德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)