上海迪士尼乐园同南昌万达乐园展开竞争

    The newest amusement park in China, Shanghai Disneyland, has opened. And so, the competition between it and Nanchang Wanda Park begins.
    中国最新的游乐园上海迪士尼乐园已经开业。由此它同南昌万达乐园之间的竞争也拉开序幕。

    The Dalian Wanda Group company operates Nanchang Wanda Park. It opened at the end of May. Nanchang and Shanghai are about 600 hundred kilometers apart.
    大连万达集团运营的南昌万达乐园于五月底开业。南昌和上海相距大约600公里。

    Both parks are large. Nanchang Wanda covers about 200 hectares. Shanghai Disney is about twice that. But its admission price is also twice as high.
    两家游乐园都很大。南昌万达乐园占地约200公顷。上海迪士尼乐园大约是其两倍,但是其门票也高达两倍。

    The Wanda park says it has the largest roller coaster in China.
    万达乐园称它们拥有中国最大的过山车。

    Both parks also have restaurants, hotels, shopping and live entertainment.
    两家乐园都拥有餐厅、酒店、购物和现场表演。

    Richard Huang reports on China's entertainment industry for Nomura investment bank. He said there is room in the Chinese market for both Disney and Wanda to be successful.
    理查德·黄(Richard Huang)为野村证券投资银行提供中国娱乐行业的报告。他表示,迪士尼乐园和万达乐园在中国市场都拥有成功的空间。

    Tourism is a $600 billion industry in China. Government officials expect that amount to double in four years, says a report from Bloomberg news.
    中国旅游业是一项价值6千亿美元的产业。来自彭博社的一份报道称,政府官员预计旅游业产值在四年内将会翻倍。

    The competition has already caused disagreement between the companies. When Nanchang Wanda opened last month, workers dressed as Disney characters performed at the park. Disney later warned that it is prepared to take action to protect the company's property rights.
    竞争已经引起了这些企业之间的分歧。当上个月南昌万达乐园开业时,员工们装扮成迪士尼人物在园内进行表演。迪士尼随后警告称准备采取行动保护该公司的知识产权。

    Amusement park business experts say the companies need to win the support of China's young people.
    游乐园业务专家表示,这些企业需要赢得中国年轻人的支持。

    Tiger Zou is a partner at a Chinese entertainment consulting business. He thinks Disney has an early advantage.
    邹虎(Tiger Zou)是中国一家娱乐咨询公司的合伙人。他认为迪士尼具有前期优势。

    "... Disney has been increasing in influence with its success in the movie industry with films such as Frozen. This success...has helped Disney to earn its position with younger children," he said.
    他说,“迪士尼通过《冰雪奇缘》之类的影片在电影业的成功提升了自己的影响力。这一成功有助于迪士尼赢得年幼孩子的支持。”

    Elliott Weiss is a professor at the University of Virginia. He has studied Shanghai Disney. He said Disney is likely to face increasing difficulties as it builds its business in China.
    埃利奥特·魏斯(Elliott Weiss)是弗吉尼亚大学的一位教授。他研究了上海迪士尼乐园。他说,随着迪士尼在中国开展业务,它可能会面临越来越多的困难。

    But he praises the park's placement. Weiss said there are 330 million people within a three-hour drive from Shanghai Disneyland.
    但是他称赞了该乐园的位置。魏斯表示,上海迪士尼乐园周边三小时车程内有3.3亿人口。

    Both companies expect growth in China's economy. Disney expects 15 to 30 million visitors a year to its park. The Dalian Wanda group plans to open 15 theme parks and other sites for entertainment during the next four years.
    两家公司都预计中国经济取得增长。迪士尼预计每年会有1500万到3000万游客来到上海迪士尼乐园。大连万达集团计划未来四年内开设15家主题乐园及其它娱乐场所。

    I'm Caty Weaver.
    我是卡蒂·韦弗。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)