远离致命的埃博拉病

    From VOA Learning English, this is the Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    The World Health Organization, the W.H.O., says the disease Ebola is spreading in West Africa. The situation frightens both local citizens and travelers.
    世界卫生组织(简称WHO)表示,埃博拉病正在西非蔓延。这一现状吓坏了当地市民和游客。

    There is no vaccine or special treatment. And the fatality rate is very high. That rate represents the number of people who get sick from Ebola and then die.
    目前尚没有疫苗和特殊治疗办法,而且病死率非常高。病死率代表着感染埃博拉病并死亡的人数。

    It is difficult to stop Ebola from spreading. It moves easily from person to person. The disease strikes its victims through direct contact with the blood or other fluids from the body of an infected person. For that reason Ebola patients must be kept away from other people.
    埃博拉病的传播很难阻止。它很容易在人与人之间传播。这种疾病通过直接接触来自受感染者身体的血液和其它体液侵袭受害者。因为这个原因,埃博拉病患者必须和其他人隔离。

    The bodies of victims still contain the virus days after they die. Local traditions and burial and funeral customs also make the sickness hard to contain.
    在受害者死亡几天后,他们的遗体仍然携带病毒。当地的传统和殓葬习俗也使得该病难以控制。

    Doctors say it is important to identify an Ebola case early to prevent others from becoming infected. Patients suffer from high body temperature, bleeding and diarrhea.
    医生说,及早确诊埃博拉病以防止他人感染非常重要。患者会遭受高体温,出血和腹泻。

    Only a few prevention measures exist. The Centers for Disease Control and Prevention in the U.S., the C.D.C., and the W.H.O. suggest staying away from countries with confirmed Ebola cases. People at increased threat include those working in animal research, health care workers and others caring for patients in the community.
    现在只有很少的预防措施存在。美国疾病控制和预防中心(简称CDC)和世界卫生组织建议远离确诊埃博拉病例的国家。面临不断威胁的人们包括在动物研究者,卫生保健工作者和其他在社区中照顾病患的人。

    As of July 15, 2014, the W.H.O. says Ebola killed 68 people in Guinea, Liberia, and Sierra Leone, the three countries where the disease has been confirmed.
    世界卫生组织表示,截至2014年7月15日,埃博拉造成几内亚、利比里亚和塞拉利昂这三个确诊埃博拉病的国家的68人死亡。

    A patient in Ghana was suspected of having Ebola, but tests did not show the sickness. Ghanaian observers say the man has since died from unknown causes. The victim was an American citizen.
    加纳的一位患者被怀疑患上埃博拉病,但并没检查出来。加纳观察人士表示,这名男子已经因为不明原因死亡。这名受害者是美国公民。

    In the past, cases of Ebola have been confirmed in the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Sudan, and Uganda.
    在过去,埃博拉病例已经在刚果共和国、科特迪瓦、刚果民主共和国、加蓬、苏丹和乌干达被确诊。

    Doctors advise careful protective measures if you must go to an area where Ebola exists.
    医生建议如果要去有埃博拉病存在的地区,要采取细致的保护措施。

    Wash your hands often. If soap and water are not available, use a hand sanitizer – or cleaner -- containing at least 60 percent alcohol. Avoid eating primates, bats, and bush meat or wild meat. Stay away from mines and places where bats and other rodents may live.
    经常洗手。如果没有肥皂和水,就用洗手液或清洁剂,其中至少要含有60%的酒精。避免食用灵长类动物,蝙蝠和野生动物肉或野味。远离矿区和蝙蝠及其它啮齿类动物可能生存的地方。

    If Ebola has been identified directly around you, the C.D.C. and W.H.O. strongly suggest wearing protective clothing. Cover your face and hands. Goggles can protect the eyes. Try to remove Ebola germs with cleaners that fight infection.
    如果周围确诊埃博拉病,美国疾病控制和预防中心以及世界卫生组织强烈建议穿上防护服。遮住面部和手。眼镜可以保护眼睛。尽量用抗感染的清洁剂清除埃博拉病细菌。

    And from VOA Learning English, that's the Health Report. I'm Anna Matteo.
    以上就是本期美国之音慢速英语健康报道的全部内容。我是安娜·马特奥(Anna Matteo)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)