网瘾引发中国戒网中心遍地生根

    From VOA Learning English, this is the Technology Report.
    这里是美国之音慢速英语科技报道。

    The Internet is one of the most popular forms of technology. But can using Internet have the same effect as taking a drug? The answer seems to be "Yes" in at least one country. China says many teenagers are Internet addicts. It says they have grown dependent on the Internet. In fact, China feels that Internet addiction is the biggest threat to its teenagers. Some critics even call the Internet, ‘electronic heroin.'
    互联网是最常见的科技形态之一。但是上网会不会和吸毒有着同等效果?在至少一个国家来说,答案似乎是确定的。中国表示,许多青少年属于网瘾人士。该国表示,这些青少年依赖于互联网长大。实际上,中国认为网瘾对其青少年是最大的威胁。一些批评人士甚至称互联网为“电子海洛因”。

    In 2008, China became one of the first countries to declare Internet addiction an official medical condition. Experts released a report that defined the condition, or disorder. It said people with Internet Addiction Disorder spend more than six hours online doing something other than work or study. Based on the definition, China has over 20 million Internet addicts. The condition has led to the creation of over 250 camps within China. They are designed to treat young addicts.
    2008年,中国成为首批宣布网瘾为一种正式医学疾病的国家之一。专家发布的一份报告定义了这种疾病或障碍。该报告称,网瘾人士每天在网上耗费六小时以上做工作和学习以外的事情。基于这种定义,中国有超过2000万名网瘾人士。这种疾病已经导致中国建立了超过250家训练营,其目的是治疗这些网瘾青少年。


    一部名为《网瘾》的纪录片展示一位青少年在网瘾戒除中心接受治疗

    The first addiction camp opened in 2005 in the capital, Beijing. The camps treat the country's young addicts for their dependence on the Internet and video gaming.
    第一家网瘾训练营于2005年在首都北京开业。这家训练营对该国网瘾青年对互联网和视频游戏的依赖进行治疗。

    Teenagers can spend three to four months at a camp. Once there, the patients are required to do demanding physical exercises and take medication. Some patients reportedly are placed in rooms by themselves for up to 10 days.
    青少年们可以在训练营呆上三到四个月。一旦进了训练营,这些患者会被要求进行苛刻的体育锻炼并服药。据报道一些患者把自己关在房间长达十天。

    Eric Harwit is a professor of Asian Studies at the University of Hawaii. Professor Harwit says Chinese parents are worried because they take education very seriously. He says they saw a lot of teenagers start to lose interest in school and spend their time playing games on the Internet.
    埃里克·哈维特 (Eric Harwit) 是夏威夷大学一位从事亚洲研究的教授。哈维特教授表示,中国的父母担心是因为他们非常重要教育。他说,他们发现很多青少年开始对上学失去兴趣,把时间都花在玩网络游戏上。

    Shosh Shlam and Hilla Medalia are filmmakers from Israel. They released a documentary called Web Junkie last month. It tells about the Internet addiction camps. Their film was produced at the Daxing treatment center in Beijing.
    秀施·施兰姆(Shosh Shlam)和希拉·米达利亚(Hilla Medalia)是来自以色列的电影制作人。他们上月发布了一部名为《网瘾》的纪录片。他们的电影是在北京大兴网瘾戒除中心拍摄的。

    Hilla Medalia says there are no showers at the camp. The teenagers wake up very early in the morning. She says it is like the addicts are doing military training.
    米达利亚表示,该训练营没有淋浴间。这些青少年们每天早晨起得很早。她说这些网瘾者就像在军训。

    But Ms. Medalia says camp officials believe conditions like these provide a discipline, or sense of self-control, that the patients need.
    但米达利亚说,训练营的工作人员认为这种环境提供了患者需要的自制力。

    Officials at the Daxing treatment center said that 70 percent of their patients overcame Internet addiction.
    大兴网瘾戒除中心的工作人员表示,他们这里70%的患者克服了网瘾。

    Eric Harwit says once the teenage patients leave the camp, they are not supposed to play games. But they still have to use the Internet. He says a lot of research is now done online.
    哈维特表示,一旦这些青少年患者离开训练营,他们不应该再玩游戏。但他们还得使用互联网。他说,现在很多研究都在网上完成。

    China is not the only country dealing with Internet addiction. South Korea has opened over 100 treatment centers for teenagers suffering from the effects of 'electronic heroin.'
    中国不是唯一一个应对网瘾的国家。韩国已经为受这种“电子海洛因”毒害的青少年开设了100多家网瘾戒除中心。

    And that's the VOA Learning English Technology Report. I'm Jonathan Evans.
    以上就是本期美国之音慢速英语科技报道的全部内容。我是乔纳森·埃文斯(Jonathan Evans)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)