面临控告的美国士兵逃到朝鲜

    A U.S. soldier crossed the border dividing North and South Korea at the Joint Security Area, or JSA, Tuesday. It is believed that North Korean officials are holding the soldier.
    一名美国士兵周二在共同警备区越过了划分南北朝鲜的边界。据信朝鲜官员扣留了这名士兵。

    A U.S. defense official said, "A U.S. Soldier on a JSA orientation tour willfully and without authorization crossed the Military Demarcation Line into the Democratic People's Republic of Korea."
    美国国防部一名官员表示:“一名美国士兵在参加共同警备区观光团时,未经授权故意越过军事分界线进入朝鲜民主主义人民共和国。”

    The United Nations Command is a multinational military force that has supervised the border village area since fighting stopped in the Korean War. It said it was working with North Korea's military to "resolve the incident." It confirmed that the man was at JSA to see the area for the first time.
    联合国军司令部是一支多国军事部队,自朝鲜战争停止以来一直负责监督这处边境农村地区。它声称正与朝鲜军方合作“解决这一事件”。该司令部证实,这名男子是首次参观共同警备区。

    The man suddenly crossed north of the border at around 6:27 UTC on Tuesday, unnamed persons with the South Korean newspaper The Chosun Ilbo said.
    韩国《朝鲜日报》的匿名人士称,这名男子于协调世界时周二6时27分左右突然越过边境以北。

    Dependable sources in the South Korean military said the American who crossed the border is a U.S. soldier stationed with United States Forces Korea.
    韩国军方可靠消息人士称,越境的美国人是驻韩美军下属的一名美国士兵。

    The Associated Press (AP) reports that the soldier was Private 2nd Class Travis King. The AP said that King had recently been released from a South Korean prison and faced additional military disciplinary action in the United States.
    据美联社报道,这名士兵是二等兵特拉维斯·金。美联社称,金最近从韩国一处监狱获释,并在美国面临额外的军事纪律处分。

    No fire appeared to have been exchanged at the border town, where soldiers from the two Koreas stand guard facing each other at all times.
    这座边境城镇似乎没有发生交火,朝韩士兵在那里随时面对面站岗。

    Cases of Americans or South Koreans defecting to North Korea are rare although more than 30,000 North Koreans have fled to South Korea since the end of the Korean War in 1953.
    尽管自1953年朝鲜战争结束以来,已有3万多朝鲜人逃到了韩国,但美国人或韩国人叛逃到朝鲜的案例并不多见。

    In recent years, some American civilians have been arrested in North Korea after entering the country from China. They were found guilty of spying or other offenses against the North Korean state. Most were often released after the U.S. sent high-level officials to secure their release. American college student Otto Warmbier died in 2017 shortly after his release from detention in North Korea where he was arrested in 2015.
    近年来,一些美国平民从中国进入朝鲜后在朝鲜被捕。他们被判犯有针对朝鲜政府的间谍罪或其他罪行。大多数人通常在美国派遣高级官员解救后获释。美国大学生奥托·瓦姆比尔2015年在朝鲜被捕,2017年从朝鲜拘留所获释后不久死亡。

    The most recent incident took place as South Korea's military remains on high alert. It is watching for possible actions from North Korea after a U.S. nuclear missile submarine arrived in the southern port city of Busan.
    这次最新事件发生时,韩国军方正处于高度戒备状态。在美国一艘核导弹潜艇抵达南部港口城市釜山后,韩国正在关注朝鲜可能采取的行动。

    The USS Kentucky can launch Trident II missiles that can travel 12,000 kilometers. The deployment aims to show U.S. support for South Korea in the event of a North Korean nuclear attack.
    肯塔基号潜艇可以发射三叉戟II导弹,射程可达12000公里。此次部署旨在表明万一朝鲜发动核攻击时美国对韩国的支持。

    U.S. National Security Council Coordinator for Indo-Pacific Affairs, Kurt Campbell, was in Seoul on Tuesday.
    美国国家安全委员会印太事务协调员库尔特·坎贝尔周二在首尔。

    Campbell is leading a 30-person delegation to launch the Nuclear Consultative Group (NCG) with South Korea. South Korea says the group will strengthen its alliance with the U.S. to one that includes nuclear weapons.
    坎贝尔率领一个30人的代表团启动了与韩国的核协商小组。韩国表示,该小组将加强与美国的联盟,使之包括核武器。

    U.S. President Joe Biden and South Korean President Yoon Suk Yeol established the group in a communication released by the administration of U.S. President Joe Biden called the Washington Declaration.
    在美国拜登政府发布的一份名为《华盛顿宣言》的通讯中,美国总统拜登和韩国总统尹锡悦成立了该组织。

    A joint statement following the first meeting of the NCG noted that any North Korean nuclear attack against the United States or its allies would result in the end of that government. It added that a nuclear attack against South Korea would be met with a "decisive response."
    核协商小组首次会议后发表的一份联合声明指出,朝鲜对美国或其盟友的任何核攻击都将导致该政府的终结。它补充说,对韩国的核攻击将得到“果断的回应”。

    I'm Gregory Stachel.
    我是格雷戈里·施塔赫尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)