英语中常见的法语单词

    Now, the VOA Learning English program "Words and Their Stories."
    现在是美国之音慢速英语词汇掌故节目。

    Bonjour! Just kidding. We are speaking English. But today we are featuring French words that we use in English.
    你好(法语)!开个玩笑,我们都讲英语。但今天我们将会呈现一些我们在英语中使用的法语单词。

    For example, mayday is an emergency code word. It is used around the world in voice communications. You might see a war movie in which an airplane has been hit by rocket fire.
    例如,mayday是个紧急状况电码字。它被用于世界各地的语音通信中。你可能看到战争片中一架飞机被导弹击中。

    The pilot gets on his radio and calls "mayday, mayday, mayday" to tell that his plane is in danger of crashing to the ground.
    飞行员用无线电呼叫"mayday, mayday, mayday"表明他的飞机陷入坠毁的危险之中。

    But mayday has nothing to do with the month of May. It comes from the French expression "(venez) m'aider," or "m'aidez," which means "help me."
    但是mayday和五月这个月份没有任何联系。它源自法语的"(venez) m'aider" 或 "m'aidez",意思是“救救我”。

    Frederick Stanley Mockford created the mayday call signal in the 1920s. Mr. Mockford was a radio officer at Croydon Airport in London. He was asked to think of a word that could be used in an emergency. The word had to be easily understood by all pilots and airport workers. Much of the air traffic at that time was between London and Paris. So, he proposed the word mayday.
    Frederick Stanley Mockford于上世纪20年代创造了这个求救呼叫信号。Mockford是伦敦克洛伊登机场的无线电报务员。有人让他想出一个可以用于紧急状况的词,这个词必须容易被所有飞行员和机场工作人员所理解。那时候大部分的空中运输都在伦敦和巴黎之间。于是他提出了mayday这个词。

    Today, many groups use mayday to mean a life-threatening emergency. The call is always given three times to prevent mistaking it for some similar sounding words.
    如今,很多组织都使用mayday这个词来表示一种危及生命的紧急状况。这类呼叫总是重复三次,以防止被误认为是一些发音类似的单词。

    Many other French words are commonly used in English. One of these is even in the Learning English Word Book. It is sabotage. Sabotage means to destroy or damage as an act of subversion against an organization or nation. A person who sabotages is a saboteur. Bad crime, lovely word.
    还有许多法语单词在英语中也很常见。其中一个单词甚至出现在了慢速英语的词汇手册上。这个词就是sabotage,意思是颠覆一个组织或国家的破坏行为。搞破坏的人就是破坏分子。这是不好的罪行,但这个单词很优美。

    In economics or politics, you may have heard the term laissez-faire. It means to leave alone and not interfere. It was first used in France in the 18th century.
    在经济或政治领域,你可能听过laissez-faire(自由主义)这个术语。它的意思是放任不加干涉。它最早用于18世纪的法国。

    In the business world, entrepreneur is another French word. It means a person who starts and operates a new business and has responsibility for any risks involved.
    在商业领域,entrepreneur(企业家)是另一个法语词汇。意思是开办经营一项新业务并承担所有风险的人。

    Many French words are used in the arts. For example, a film noir is a movie about murder and other crimes. These films were popular in the 1940s and 50s. Anything in art, music or literature which is very modern or ahead of its time is called avant-garde.
    还有许多法语单词用在艺术方面。例如,a film noir(黑色电影)是指关于谋杀等罪行的影片。这种影片风靡于二十世纪四、五十年代。任何相对于时代非常现代或超前的艺术、音乐或文学被称为avant-garde(前卫)。

    In the arts or any industry you prepare a résumé if you are looking for a job. A résumé documents your education, skills and experience. While every professional needs a résumé, each one is unique. In other words, each is one of kind.
    在艺术或任何行业如果你要找工作就得准备一份résumé(简历)。简历记载了你的教育经历、职业技能和工作经验。虽然每个专业人员都需要简历,但是每个人的简历都是独一无二的(unique)。换句话说就是各有特色。

    Food is not unique to France, but the French are famous for their food. So, it makes sense that many cooking terms we use in American English are French. All cooks need to know how to sauté. This is frying something quickly in a small amount of oil or butter.
    食物不是法国独一无二的东西。但是法国的美食非常著名。因此美式英语中用到的许多烹饪术语是法语也就理所当然。所有厨师都必须知道如何sauté(嫩煎)。它是指用少量油或黄油快速煎一些东西。

    Flambé is a technique by which alcohol is added to a dish and then lit on fire. This is both for effect and to burn off the alcohol. When you are eating at a restaurant, the server may tell you bon appétit, which means good appetite, or enjoy your meal.
    火烧(Flambé)是指将酒洒到菜上然后点燃。点燃既是为了菜的味道,也是把酒烧完。当你在餐馆吃饭时,服务员可能会对你说bon appétit,意思是祝你胃口好,或用餐愉快!

    And if you go away, someone may wish you bon voyage or have a good trip. This program was written by Shelley Gollust. I'm Kelly Jean Kelly.
    如果你要离开,有人会祝你bon voyage(一路顺风)。本期节目由Shelley Gollust撰写。我是凯利·吉恩·凯利(Kelly Jean Kelly)。

    And I'm Anna Matteo. You can find more "Words and Their Stories" at our Web site, 51voa.com.
    我是安娜·马特奥(Anna Matteo)。更多词汇掌故节目,请访问我们的网站51voa.com。

    Au revoir! (Good-bye!)
    Au revoir! (法语再见的意思!)(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)