海地总理辞职

    Haitian Prime Minister Ariel Henry announced early Tuesday that he would resign once a transitional council is created. The move followed international pressure to save the country from violent criminal groups.
    海地总理阿里埃尔·亨利周二早些时候宣布,一旦过渡委员会成立,他将辞职。此举是在国际社会施加压力,要求将该国从暴力犯罪集团手中拯救出来之后做出的。

    Henry announced the decision hours after meeting with leaders of neighboring Caribbean nations and American Secretary of State Antony Blinken. The group met in Jamaica to discuss a solution to Haiti's crisis. They agreed to a joint proposal to establish a transitional council.
    亨利在与加勒比邻国领导人和美国国务卿安东尼·布林肯会晤数小时后宣布了这一决定。该群体在牙买加举行会议,讨论海地危机的解决方案。他们同意了建立一个过渡委员会的联合提议。

    "The government that I'm running cannot remain insensitive in front of this situation. There is no sacrifice that is too big for our country," Henry said in a videotaped statement. "The government I'm running will remove itself immediately after the installation of the council."
    亨利在一份录像声明中说:“我所领导的政府在这种情况面前不能麻木不仁。对我们的国家来说,没有太大的牺牲。我所领导的政府将在委员会成立后立即解散。”

    After the announcement, Haitians celebrated in the streets in the capital Port-au-Prince, dancing and playing music, Reuters news agency reported, based on videos posted on Haitian social media.
    据路透社报道,根据海地社交媒体上发布的视频,该消息宣布后,海地人在首都太子港街头载歌载舞地庆祝。

    Haiti under Henry
    亨利统治下的海地

    Henry took power in 2021 following the murder of President Jovenel Moise. Under his administration, armed criminal groups, called gangs, grew in wealth and power.
    亨利于2021年在总统约维尼尔·莫伊兹被谋杀后掌权。在他的领导下,被称为帮派的武装犯罪集团的财富和权力不断增加。

    In late February, Henry traveled to Kenya to secure its support for a United Nations-backed security mission to help Haitian police. However, the violence greatly increased in his absence. It led to the closing of the country's main international airports.
    2月下旬,亨利前往肯尼亚,以确保其对联合国支持的一项帮助海地警察的安全任务的支持。然而,在他缺席期间,暴力事件大大增加。这导致该国主要国际机场关闭。

    Armed gangs have burned police stations and raided two of the country's biggest prisons. The raids resulted in the release of more than 4,000 prisoners.
    武装团伙烧毁了警察局,并突袭了该国两所最大的监狱。突袭行动导致了4000多名囚犯被释放。

    Many Haitians have been killed and more than 15,000 are homeless after fleeing neighborhoods raided by gangs. Stores are running out of goods. Food and water are lacking. The main port in the capital city is closed, keeping supplies away.
    许多海地人被杀害,还有15000多人在逃离被帮派袭击的社区后无家可归。商店里的商品眼看要销售一空。食物和水缺乏。首都的主要港口已经关闭,物资供应中断。

    Henry arrived in Puerto Rico a week ago, after being barred from landing in the Dominican Republic, Haiti's neighbor. Dominican officials also closed the airspace to flights to and from Haiti.
    亨利一周前抵达波多黎各,此前他被禁止在海地的邻国多米尼加共和国降落。多米尼加官员还对进出海地的航班关闭了领空。

    International force
    国际力量

    On Monday, U.S. Secretary of State Antony Blinken said the new council would be responsible for meeting the "immediate needs" of Haitians. They include the deployment of an international security mission to help police fight armed criminals.
    周一,美国国务卿安东尼·布林肯表示,新的委员会将负责满足海地人的“迫切需求”。其中包括部署一个国际安全特派团,帮助警察打击武装罪犯。

    The U.S. would also provide an additional $100 million to this mission and $33 million in humanitarian aid, bringing the U.S. total promise to $300 million.
    美国还将向这项任务额外提供1亿美元和3300万美元的人道主义援助,使美国的承诺总额达到3亿美元。

    A U.N. spokesperson said that, as of Monday, less than $11 million had been provided to the U.N.'s account for the mission. No financial contributions have arrived since Haiti declared its state of emergency on March 3.
    联合国发言人表示,截至周一,联合国负责该任务的账户收到的援助不足1100万美元。自3月3日海地宣布进入紧急状态以来,没有收到任何财政捐款。

    As Haiti prepares for new leadership, some experts question the role of armed gangs that control 80 percent of Port-au-Prince.
    在海地筹备新领导层之际,一些专家质疑控制太子港80%地区的武装组织的作用。

    "Even if you have a different kind of government, the reality is that you need to talk to the gangs," said Robert Fatton, a Haitian politics expert at the University of Virginia.
    弗吉尼亚大学海地政治专家罗伯特·法顿说:“即使有了一个不同类型的政府,现实是你需要与帮派对话。”

    Fatton said officials will still have to deal with the armed groups and try to convince them to give up their weapons, "but what would be their concessions?"
    法顿说,官员们仍将不得不与武装组织打交道,并试图说服他们放弃武器,“但他们会做出什么让步?”

    The United Nations estimates over 362,000 people have been internally displaced in Haiti. The organization says thousands have been killed in the conflict overall, with widespread reports of rape, torture and kidnappings since 2021.
    联合国估计,海地境内有362000多人流离失所。该机构表示,自2021年以来,已有数千人在冲突中丧生,同时有大量关于强奸、酷刑和绑架的报道。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦弗。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)