数百名非法移民可能已经命丧地中海

    European Union officials gathered in Luxembourg on Monday to discuss the sinking of a crowded boat in the Mediterranean Sea. The boat was carrying hundreds of people hoping to immigrate to Europe. It sank over the weekend off the coast of Libya. About 700 people may have drowned. Late Sunday, officials said just 28 people had been found alive. Rescue workers say most of the missing appeared to have been trapped in the wreckage at the bottom of the sea.
    欧盟官员周一齐聚卢森堡,讨论地中海一艘拥挤船只的沉没。这艘船上载有数百名希望移民到欧洲的人士。上周末这艘船在利比亚海岸沉没。大约有700人可能已经溺水身亡。周日晚,有关官员表示只有28人被发现幸存。救援人员表示,大多数失踪者似乎被困在海底的船只残骸中。

    On Monday, crews rescued Syrian migrants from another boat off the coast of Sicily. Thirteen children were among the 98 migrants. Their boat had set sail from Turkey.
    周一,工作人员救下了西西里岛海岸另一艘船上的叙利亚移民。在这98名移民中有13名小孩。他们的船是从土耳其启航。

    Al-Shabab Bomb Attack in Northern Somalia
    青年党炸弹袭击索马里北部

    The militant group al-Shabab is claiming responsibility for bombing a United Nations bus in northern Somalia. At least nine people were killed in the attack. The United Nations said four of those killed were working for the U.N. Children's Fund.
    激进组织青年党声称对索马里北部一辆联合国巴士爆炸负责。至少有9人在袭击中遇难。联合国表示,遇难者中有四人就职于联合国儿童基金会。

    Police said the bomb exploded Monday in Garowe, a town in the Puntland area of Somalia. It was al-Shabab's third deadly attack against foreigners in three days.
    警方表示,炸弹于周一在索马里邦特兰地区的一个小镇发生爆炸。这是青年党三天内针对外国人的第三次致命袭击。

    Al-Shabab is seeking to oust the Somali government and create an Islamic state.
    青年党正寻求推翻索马里政府建立一个伊斯兰国家。

    Chinese President in Pakistan
    中国国家主席抵达巴基斯坦

    Chinese President Xi Jinping has arrived in Pakistan's capital, Islamabad, for a two-day visit. He and Pakistani leaders were expected to talk about energy projects and plans for building roads and railroads. The two sides also may sign an agreement for Pakistan to buy eight submarines from China.
    中国国家主席习近平已经抵达巴基斯坦首都伊斯兰堡进行为期两天的访问。预计他和巴基斯坦领导人将讨论能源项目以及修建公路和铁路计划。双方还可能签订巴基斯坦从中国购买8艘潜艇的协议。

    Mr. Xi is to speak to Pakistan's parliament. The Chinese leader was to have visited Pakistan last year. But an anti-government protest forced him to wait until now.
    习主席将在巴基斯坦议会发表讲话。习主席原计划去年访问巴基斯坦。但是反政府示威活动迫使他一直等到现在。

    US, Philippines Launch Major Military Training
    美国菲律宾举行重大军事演习

    The United States and the Philippines have launched their biggest joint military exercise in 15 years.
    美国和菲律宾举行了15年以来最大规模的联合军事演习。

    About 11,000 troops from both countries are taking part in the training. The exercise is two times as large as the one last year.
    两国大约1.1万名士兵正在参与演习。这次演习的规模是去年的两倍。

    The program is part of an effort by the United States to increase its presence in Asia in answer to China's increased activities in the South China Sea.
    该项目是美国提升其在亚洲的存在,以回应中国在中国南海活动增加的措施的一部分。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)