美国三名男子因为支持伊斯兰国被控告

    U.S. officials have charged three men with attempting and plotting to provide material support to the militant group Islamic State.
    美国官员控告了三名企图和阴谋向伊斯兰国激进组织提供物质支持的男子。

    All three suspects live in the New York City borough of Brooklyn. Two are citizens of Uzbekistan. The other is from Kazakhstan.
    这三名嫌犯都居住在纽约市布鲁克林区。其中两人是乌兹别克斯坦公民,另一人来自哈萨克斯坦。

    Officials say two of the men were planning to travel to Syria through Turkey. One of them was arrested at a New York City airport where he was attempting to get on a flight to Istanbul.
    有关官员表示,他们中的两个人计划通过土耳其前往叙利亚。其中一人在纽约机场被捕,当时他正试图登上一架飞往伊斯坦布尔的航班。

    Officials in the United States have charged several other people recently with planning to support the Islamic State. A law enforcement official said there are currently Islamic State-related investigations in all 50 U.S. states.
    美国官员已经对计划支持伊斯兰国的其他数人提起控告。一名执法官员说,目前美国50个州都在开展伊斯兰国相关调查。

    Chad army kills 270 Boko Haram militants
    乍得军队击毙270名博科圣地武装分子

    Soldiers from Chad killed Boko Haram militants in fighting on Tuesday near a Nigerian town close to the border with Cameroon.
    乍得士兵周二在与靠近喀麦隆边境的一个尼日利亚小镇附近的一场战斗中击毙了博科圣地武装分子。

    Chad's army announced the killings in a statement. One Chadian soldier was killed and nine were wounded in the clashes near Gambaru. Boko Haram has attacked in the city several times in recent months.
    乍得军队在一份声明中公布了这场胜利。在Gambaru附近的这场战斗中,一名乍得士兵遇难,还有9人受伤。最近几月博科圣地已经多次袭击这座城市。

    Chad's military also said it seized large amounts of arms, ammunition and two trucks.
    乍得军方还表示他们缴获了大量武器、弹药和两辆卡车。

    Niger, Cameroon and Chad are all involved in a military campaign to help Nigeria defeat Boko Haram.
    尼日尔、喀麦隆和乍得都参加了帮助尼日利亚打败博科圣地的军事行动。

    Ukraine reports reduced fighting
    乌克兰报告战斗减少

    A cease-fire appears to be taking effect in eastern Ukraine. Pro-Russian rebels have reportedly begun withdrawing heavy guns from the front lines in rebel-held areas.
    乌克兰东部停火协议似乎开始生效。据报道,亲俄罗斯叛军已经开始从叛军控制地区的前线撤出重炮。

    Ukraine reported Wednesday that none of its soldiers have died in the last 24 hours. The Ukrainian military has said it would not pull back its weapons until the rebel attacks stopped completely.
    乌克兰周三报告过去24小时他们没有士兵死亡。乌克兰军方表示,他们在叛军完全停止攻击前不会撤回武器。

    Leaders from four nations, including Russia and Ukraine, agreed to the cease-fire in the region that should have started February 15.
    俄罗斯和乌克兰等四个国家的领导人就该地区达成的停火协议原本应该于2月15日生效。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)