伊朗声称抓获17名美国间谍 川普斥其没半点真话

    Iran said on Monday it captured 17 spies working for the United States intelligence agency and sentenced some of them to death.
    伊朗周一声称抓获了17名为美国情报机构卖命的间谍,并判处其中一些人死刑。

    American President Donald Trump has dismissed the report as "totally false."
    美国总统川普驳斥这些报道是“完全虚假的。”

    Trump wrote on Twitter, "The Report of Iran capturing...spies is totally false. Zero truth. Just more lies and propaganda (like their shot-down drone) put out by a Religious Regime that is Badly Failing and has no idea what to do. Their Economy is dead, and will get much worse. Iran is a total mess!"
    川普在推特上写道:“伊朗抓获间谍的报道完全是虚假的,没半点真话,只是这个严重衰败、像只没头苍蝇一样的宗教政权推出的更多谎言和政治宣传 ,就像他们声称击落无人机一样。他们的经济已经完蛋了,还会死得更惨。伊朗完全一团糟。”

    Iranian state television published images which it said showed U.S. intelligence officers who had been in contact with the suspected spies. The Iranian Ministry of Intelligence said the 17 spies were arrested between March 2018 and March 2019.
    伊朗国家电视台发布的照片显示,美国情报人员曾与这些间谍嫌犯有过接触。伊朗情报部表示,这17名间谍是在2018年3月到2019年3月期间被抓获的。

    The Iranian announcement came hours before Britain was to announce its answer to Iran's seizure of a British oil ship. Iranian forces used ropes from helicopters to raid the Stena Impero in the Strait of Hormuz on Friday.
    在英国对伊朗扣押一艘英国油轮作出回应的几个小时之前,伊朗宣布了这一消息。伊朗军队周五在霍尔木兹海峡使用直升机绳降突袭了斯坦纳帝国号油轮。

    In London, government officials met to discuss the seizure.
    在伦敦方面,英国政府官员召开了会议讨论这一扣押事件。

    Britain's foreign minister later said the country will seek a European-led sea traffic protection team for the area. He said more details would come later this week.
    英国外相后来表示,该国将寻求由欧洲领导组建该地区的航运保护小组。他说更多细节会在本周晚些时候公布。

    Fox News spoke with U.S. Secretary of State Mike Pompeo about any possible U.S. action in answer to the seized ship. He said, "The responsibility ... falls to the United Kingdom to take care of their ships."
    福克斯新闻采访了美国国务卿蓬佩奥,谈到了美国可能会采取什么行动回应该船只被扣。蓬佩奥回应称:“这一责任落在英国身上,他们应该保护好自己的船只。”

    Tensions between the United States and Iran have increased since last year when the U.S withdrew from an international nuclear agreement.
    自去年美国退出同伊朗的国际核协议之后,美国和伊朗之间的紧张关系有所升温。

    In May, the American government strengthened sanctions against Iran. The action effectively bars all countries from buying Iranian oil.
    今年5月,美国政府加强了对伊朗的制裁。该举动有效禁止了所有国家从伊朗进口石油。

    Since then, Iran has increased its nuclear activity beyond the limits of the agreement. Also, the U.S. has accused Iran of attacking ships in the Gulf. After Iran shot down a U.S. drone in June, Trump ordered retaliatory air strikes. He canceled that order minutes before it was to happen.
    从那以后,伊朗加大核活动突破了核协议限制。此外,美国指责伊朗在该海峡袭击船只。在伊朗六月份击落一架无人机之后,川普下令进行报复性空袭。他在空袭前最后一刻撤回了命令。

    Last week, the United States said it had shot down an Iranian drone, which Iran has denied.
    上周,美国称它击落了一架伊朗无人机,伊朗予以否认。

    The United States' major European allies, -- Britain, France and Germany -- opposed Trump's decision to leave the nuclear deal. They have tried to remain neutral. But on July 4 British naval forces seized an Iranian oil ship near the British territory of Gibraltar. Britain said the ship had violated European sanctions on Syria.
    美国的主要欧洲盟国英国、法国和德国都反对川普退出核协议的决定。他们试图保持中立。但是7月4日,英国海军在英属直布罗陀领地附近扣押了一艘伊朗油轮。英国称这艘船违反了欧洲对叙利亚的制裁。

    Iran repeatedly threatened to retaliate for that incident. It says it is holding the Stena Impero for safety concerns. It says the ship's 23 crew members are safe.
    伊朗一再威胁要对这一事件进行报复。伊朗声称扣押斯坦纳帝国号油轮是出于安全考虑,并称船上的23名船员安全。

    The United States has an aircraft carrier and several other warships in the Strait of Hormuz area. It has been trying to get other countries to join an international force to protect shipping.
    美国在霍尔木兹海峡地区部署了一艘航母和几艘其它战舰。它一直试图让其它国家加入国际联军来保护航运。

    The United States has been struggling to win its allies' support for a plan to increase surveillance of Middle East oil shipping paths.
    美国一直在努力争取盟国支持对中东石油运输路径加强监测的计划。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦孚。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)