伊朗同世界大国筹备核协议谈判

    Foreign ministers from Iran and four other countries are set to hold talks Friday on the 2015 nuclear deal between Iran and world powers.
    来自伊朗和其它四个国家的外交部长们将于本周五就2015年伊朗和世界大国之间的核协议举行会谈。

    The ministers are to discuss how their countries can best support the deal following the withdrawal of the United States.
    部长们将会讨论他们国家如何能够在美国退出后最大化支持这项协议。

    Iranian state media reported on Tuesday that Foreign Minister Mohammad Javad Zarif will be in Vienna, Austria for the talks. It said he will meet with the foreign ministers of Britain, China, France, Russia and Germany.
    伊朗官方媒体周二报道称,伊朗外交部长扎里夫将在奥地利维也纳市举行会谈。报道称,扎里夫将要会见英国、中国、法国、俄罗斯以及德国的外交部长。

    Iranian President Hassan Rouhani is also traveling to Switzerland and Austria this week as part of efforts to try to save the nuclear agreement. Rouhani has said he expects European countries to propose measures in the coming days to keep the deal alive.
    作为尽力挽救核协议的努力的一部分,伊朗总统鲁哈尼本周也将前往瑞士和奥地利。鲁哈尼表示,他预计欧洲国家将会在未来几天提出措施以维持该协议继续有效。

    Under the agreement, Iran promised to limit its uranium enrichment activities so that it could not create enough fuel for nuclear weapons. In exchange, billions of dollars of seized Iranian money was released, while many restrictions on the country were ended.
    根据协议,伊朗承诺限制其铀浓缩活动,这样伊朗就无法为核武器制造出足够燃料。作为交换,伊朗数十亿扣押资金被解冻,同时针对该国的诸多限制也被废除。

    U.S. President Donald Trump announced in May that the United States was withdrawing from the deal. He described the agreement as "very badly negotiated." But all the other signatories to the nuclear deal say they still support it. They have expressed strong disappointment at the U.S. withdrawal.
    美国总统川普五月份宣布美国将会退出该协议。他称这项协议的谈判非常糟糕。但是签署了该核协议的其它所有国家都表示,他们将会继续支持该协议,并对美国的退出表示强烈失望。

    On Monday, the Trump administration announced its plans to re-establish strong sanctions on Iran's energy and banking industries.
    周一,川普政府宣布计划重新对伊朗的能源和银行业实施严厉制裁。

    "Our goal is to increase pressure on the Iranian regime by reducing to zero its revenue on crude oil sales," said Director of Policy Planning Brian Hook. He added that U.S. officials are working to contain any problems that may affect the international energy market.
    政策规划负责人胡克(Brian Hook)表示:”我们的目标是通过将伊朗原油销售收入减少到零来加大对伊朗政府的压力。“他补充说,美国官员正在努力控制可能影响国际能源市场的任何问题。

    During a press conference at the State Department, Hook called on Iran to meet demands so it could be, what he termed, "normal country."
    胡克在美国国务院新闻发布会上呼吁伊朗满足要求,这样才能成为他所谓的正常国家。

    "Normal countries don't terrorize other nations...and impoverish their own people," Hook said. He added that the new U.S. policy is not about changing the Iranian government.
    胡克表示:”正常国家不会恐吓其它国家,并使本国人民陷入贫困。“他补充说,美国这项新政策并非为了让伊朗政府改换门庭。

    He noted the first part of U.S. sanctions will take effect in early August.
    他指出,美国制裁的第一部分内容将于8月初生效。

    These measures will include targeting Iran's automobile industry, trade and some metals, including gold. He said the remaining U.S. sanctions will take effect in early November.
    这些措施将会针对伊朗的汽车工业、贸易以及包括黄金在内的部分金属。他说,美国制裁的剩余部分内容将于11月处生效。

    These sanctions will include targeting Iran's energy industry and petroleum-related activities and activities involving the central bank of Iran.
    这些制裁将会针对伊朗的能源产业、石油相关活动以及涉及伊朗央行的活动。

    The United States has warned other countries that they will also face sanctions if they continue to trade with sanctioned areas of the Iranian economy.
    美国警告其它国家,如果他们继续同伊朗受制裁的经济领域进行贸易,就会面临制裁。

    Hook said U.S. officials are traveling around the world meeting with American allies to try to persuade them to cooperate with the sanctions.
    胡克表示,美国官员正在世界各地同美国盟友会面,试图说服他们配合制裁。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·珊德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)