伊斯兰国宣称对伦敦恐怖袭击负责

    Prime Minister Theresa May said the attacker who killed three people near the British Parliament was born in Britain. And he was investigated by the country's intelligence agency MI-5 "in relation to concerns about violent extremism."
    英国首相特雷莎·梅表示,在英国议会附近杀害三人的袭击者出生在英国。而且他因为“存在暴力极端主义的隐忧”被英国军情五处调查过。

    May added that there was no earlier information on the suspect's plan or his reason for carrying out the attack. Investigators believe that the attacker was influenced by "Islamist ideology."
    梅首相补充说,目前尚没有关于这名嫌犯的预谋或袭击原因的初步信息。调查人员认为,这名袭击者受到了“伊斯兰教思想”的影响。

    Shortly after May spoke with members of the parliament, the Islamic State terrorist group claimed responsibility saying the attacker was a "soldier of Islamic State."
    在梅对议会成员发表讲话后不久,伊斯兰国恐怖组织宣称负责,称这名袭击者是“伊斯兰国战士”。

    On Wednesday, the attacker crashed an SUV into pedestrians near the Parliament building. The large vehicle killed two persons and injured many others. The attacker then stabbed a police officer to death before being fatally shot by another officer.
    周三,这名袭击者在议会大厦附近驾驶一辆SUV冲入路人当中。这辆大型车辆撞死两人,另有多人受伤。然后在被另一名警员击毙前,这名袭击者还刺死了一名警察。

    The attack injured about 40 people, including visitors from South Korea, China, Germany, France, Romania, Greece, Ireland, Italy and the United States. Twenty-nine people have been hospitalized. Seven are in critical, or extremely serious, condition.
    这次袭击造成大约40人受伤,其中包括来自韩国、中国、德国、法国、罗马尼亚、希腊、爱尔兰、意大利和美国游客。有29名已经入院,7人病危。

    Investigation
    调查

    British police have arrested eight people in connection with the attack. The arrests were carried out in London, Birmingham and other parts of the country.
    英国警方逮捕了8名和这起袭击事件有牵扯的嫌犯,他们是在伦敦、伯明翰以及该国其它地区被逮捕的。

    Mark Rowley is deputy commissioner for London's Metropolitan Police Service. Rowley did not say how those arrested were linked to Wednesday's attack. He said the "attacker acted alone and was inspired by international terrorism."
    马克·罗利(Mark Rowley)是伦敦大都会警察局副局长。罗利并未说明这些被捕者同周三的袭击有何关联。他说,“这名袭击者是单独行动,受到了国际恐怖主义的鼓动。”

    As the British Parliament reopened for its normal meetings Thursday, May told lawmakers that it "was an attack on free people everywhere."
    当时正值英国议会再次召开周四的正常会议。梅首相对议员表示,“这是对世界各地自由人民的袭击。”

    "Yesterday an act of terrorism tried to silence our democracy, but today we meet as normal, as generations have done before us and as future generations will continue to do, to deliver a simple message: We are not afraid and our resolve will never waver in the face of terrorism," she said.
    她说:“昨天的恐怖主义行动试图压制我们的民主,但是今天我们如往常一样开会,就像我们之前这几百年来一直所做的那样。我们的后代也会继续这样下去。这是为了表明一个简单的信息:面对恐怖主义,我们不怕,我们的决心也永远不会动摇。”

    In Washington, the White House said President Donald Trump spoke with Prime Minister May and was briefed on the attack.
    在华盛顿,白宫表示,川普总统同梅首相通了话,并听取了这次袭击事件的通报。

    Just days earlier, the United States and Great Britain banned larger electronic devices on direct flights from several nations in the Middle East and North Africa. Officials said that unspecified threats were the reason.
    就在几天前,美国和英国在中东和北非几个国家的直飞航班上禁止了大型电子设备。官员表示,原因是由于不明威胁。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃尔斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)