英国国王查尔斯确诊癌症

    King Charles' cancer was caught early, British Prime Minister Rishi Sunak said Tuesday. Sunak added that the nation is hopeful the king can make a full recovery.
    英国首相里希·苏纳克周二表示,查尔斯国王的癌症在早期被发现。苏纳克补充说,全国人民都希望查尔斯国王能够完全康复。

    Buckingham Palace officials announced on Monday that the 75-year-old king had a "form of cancer" and would postpone his public appearances to receive treatment.
    白金汉宫官员周一宣布,这位75岁的国王患上了“某种癌症”,他将推迟公开露面去接受治疗。

    The palace added that Charles was "wholly positive" and looking forward to returning to public work as soon as possible.
    白金汉宫补充说,查尔斯“非常积极乐观”,并期待着尽快重返公共工作岗位。

    Charles has been king for less than 18 months. He became king following the death of his mother Queen Elizabeth.
    查尔斯当上国王还不到18个月。他在母亲伊丽莎白女王去世后成为了国王。

    He is planning to continue his weekly meetings with the prime minister and dealing with state papers.
    他计划继续每周与首相会面,并处理国家文件。

    Charles' son, Prince William is first in line to the throne. He is expected to fill in for some of Charles' duties. His younger son Prince Harry, who has a troubled relationship with the family, arrived Tuesday from California to visit the king.
    查尔斯的儿子威廉王子是王位的第一顺位继承人。预计他将接替查尔斯的一些职责。他的小儿子哈里王子星期二从加利福尼亚州过来看望国王。哈里王子与王室关系不佳。

    Sunak said he had been "shocked and sad" at the news.
    苏纳克表示,他对这一消息感到“震惊和悲伤”。

    "All our thoughts are with him and his family. You know, thankfully, this has been caught early," Sunak told BBC radio.
    苏纳克告诉BBC电台:“我们和国王以及他的家人同在。你知道,谢天谢地,这件事发现得早。”

    Sunak said he was in regular contact with the king. "That will of course continue as normal," he said.
    苏纳克表示,他与国王保持着定期联系。他说:“这当然会像往常一样继续下去。”

    U.S. President Joe Biden expressed his concern on Monday and said he planned to call the king later.
    美国总统乔·拜登周一表达了关切,并表示他计划稍后致电国王。

    Canadian Prime Minister Justin Trudeau wrote on the social media service X: "We're sending him our very best wishes – and hoping for a fast and full recovery."
    加拿大总理贾斯汀·特鲁多在社交媒体服务X上写道:“我们向他致以最良好的祝愿,并希望他能迅速完全康复。”

    Cancer discovery
    发现癌症

    The cancer was discovered recently when Charles stayed three nights in the hospital. At the time, he was undergoing a medical procedure for a non-cancerous enlarged prostate.
    癌症是查尔斯最近在医院住了三个晚上才发现的。当时,他正在接受非癌性前列腺肥大的医疗手术。

    Buckingham Palace officials have said he does not have prostate cancer. But they did not give any additional details about the kind of cancer the king has.
    白金汉宫官员表示,他不是患前列腺癌症。但他们没有提供任何关于国王所患癌症的额外细节。

    The British royal family usually keeps medical issues private. But the palace said Charles wanted to make his diagnosis public. He is a backer of several cancer-related charities.
    英国王室通常对医疗问题保密。但王宫表示,查尔斯希望将自己的诊断结果公之于众。他是几个与癌症有关的慈善机构的支持者。

    Charles' treatment will likely draw attention to the long waiting times for cancer patients under Britain's state-run National Health Service (NHS).
    查尔斯的治疗可能会引起人们对癌症患者在英国国营国家医疗服务体系下漫长等待时间的关注。

    Survival rates for cancer in Britain are lower than those of other European countries. A January NHS report shows that Britain is behind for nine out of 10 of the most common kinds of cancer.
    英国癌症的存活率低于其他欧洲国家。英国国家医疗服务体系1月份的一份报告显示,在最常见的10种癌症中,英国有9种癌症的存活率落后。

    I'm Andrew Smith.
    我是安德鲁·史密斯。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)