有关官员称阿富汗儿童被带到巴基斯坦宗教学校

Officials say Afghan children are being taken to Pakistan to study at religious schools in areas controlled by the Taliban extremist group.
有关官员表示,阿富汗儿童被带到巴基斯坦,在塔利班极端组织控制地区的宗教学校里学习。

Officials say each year there are at least three or four cases of children being illegally transported from Afghanistan to Pakistan.
有关官员表示,每年至少发生三四起将儿童从阿富汗非法送到巴基斯坦的案例。

In Pakistan the children are taken to religious schools, called madrassas. Authorities say the goal is for the children to later return to Afghanistan and enforce the same severe version of Islam observed by the Taliban.
这些儿童被带到巴基斯坦的宗教学校,这些学校被称之为madrassas。当局表示,这些学校的目标是让这些孩子以后回到阿富汗,并实施与塔利班组织遵循的同等苛刻的伊斯兰教义。

The Taliban was removed from power in Afghanistan in 2001 by United States-led coalition forces.
2001年塔利班组织在阿富汗被美国领导的联军赶下台。

One Afghan counterterrorism official spoke to the Associated Press about the issue. The officials said Afghan authorities have identified 26 madrassas in Pakistan. They are suspected of training future generations of Taliban members. In some cases, students are trained in carrying out suicide bombings.
阿富汗一名反恐官员跟美联社谈到了这个问题。该官员表示,阿富汗当局已经确定了巴基斯坦的26所madrassas学校。这些学校被怀疑是在培训下一代塔利班成员。在某些案例中,学生们接受了自杀式爆炸的培训。

Police have stopped vehicles traveling from Afghanistan's eastern Ghazni province to Quetta, in Pakistan's southwestern Baluchistan province. After searching the vans, police found groups of boys between the ages of four and 15. They were all being taken illegally to Pakistan to study at madrassas.
警方拦停了从阿富汗东部的加兹尼省开往巴基斯坦俾路支省西南部奎达市的车辆。在搜查这些货车之后,警方发现了成群年龄在4到15岁之间的儿童。他们被非法带到巴基斯坦到madrassas学校学习。

Quetta is important to Afghanistan's Taliban. It is the capital of Pakistan's Baluchistan province and shares a border with Afghanistan. Many Taliban members graduated from madrassas there. It also is considered the headquarters of the Taliban leadership council, often called the "Quetta shura."
奎达市对阿富汗塔利班来说非常重要。这是巴基斯坦俾路支省的首府,与阿富汗接壤。许多塔利班成员从该市的madrassas学校毕业。这里也被视为通常称之为“奎达人民立法会”的塔利班领导委员会的总部。

Several of the 26 madrassas identified as Taliban training centers are in Quetta.
这26所madrasssas学校中一些被认定为塔利班训练中心的学校就在奎达市。

One of the madrassas in Quetta is called Sheikh Abdul Hakim. Azizullah Mainkhail, a teacher at the madrassa told the Associated Press that some students there were from Afghanistan.
奎达市其中一所madrassas学校被称之为Sheikh Abdul Hakim学校。这所madrassas学校的教师 Azizullah Mainkhail 对美联社表示,该校有一些学生来自阿富汗。

However, he said the majority are Pakistanis from villages throughout Baluchistan. He denied any connection with the Taliban.
不过他表示,大多数学生是来自坦俾路支省农村地区的巴基斯坦人。他否认这所学校跟塔利班有任何关联。

Mohammed Musa Mahmoodi is with the Afghan Independent Human Rights Commission. He said a number of issues have aided the movement of children from Afghanistan. These include war, poverty, insecurity and a lack of understanding by the parents of the dangers for their children.
穆罕默德·穆萨·马哈茂迪(Mohammed Musa Mahmoodi)就职于阿富汗独立人权委员会。他说,很多问题助长了阿富汗儿童的流动。这些问题包括战争、贫穷、不安全感以及父母对其子女所面临的危险缺乏了解。

Parents sometimes approve
家长时有赞同

However sometimes parents say they want their children to study in Pakistan.
然而有时候家长表示他们希望自己的孩子到巴基斯坦学习。

"Parents often agree to send their children but they don't know what is awaiting the child. Sometimes they are told they will be educated or will get a good job and be looked after," said Mahmoodi. "But when they get there they are beaten, forced to work as cheap labor, or taken by Taliban as new recruits."
马哈茂迪表示:“家长经常同意送他们的孩子到阿富汗,但是他们不知道等待着孩子的是什么。有时候他们被告知孩子们会接受到教育,或是找到一份好工作并得到很好的照顾。但是当孩子们一到阿富汗,他们被殴打,被迫成为廉价劳动力或是被塔利班当作新兵。”

Mohammed Naseer wanted his son, a nephew and several other children from his area to study the Quran, the Muslim holy book, in Quetta. His son Mohammed Yaseen is just 9 years old, but he said he was excited to be going to Quetta. His dream: "I want to be a mullah [or a cleric]."
穆罕默德·纳赛尔(Mohammed Naseer)希望他的儿子、侄子以及该地区其他几个孩子到奎达市学习穆斯林圣书古兰经。他的儿子穆罕默德·亚森(Mohammed Yaseen)今年只有九岁,但是亚森表示他很高兴自己要去奎达市。他的梦想是:“我想要成为一名毛拉(穆斯林宗教和教法的教师)。”

Naseer said his son had studied three years in a village school but he still could not read or write in his native Pashto language. He said the village school offers English lessons but the teacher does not speak English.
纳赛尔表示,他的儿子在一所乡村学校念了三年,但是还是不能用当地的普什图语读写。他说这所乡村学校提供英语课,但是老师们不会说英语。

He also worries about the lack of quality Islamic schools where his son can study Islam. So, he decided then to send his son to Pakistan.
他还担心他的儿子没有合格的伊斯兰学校学习伊斯兰。所以他决定送他的儿子去巴基斯坦。

He put his son with 26 other children into the two vans. He gave his son a change of clothes and gave money to the men taking his child to Pakistan "but only for transportation."
他将他的儿子和其他26名孩子送进两辆货车中。他给他的儿子换了衣服,并付钱给带他的孩子去巴基斯坦的男子,但是只是付运送的费用。

These stories are common, but senior police official Fazlur Rahman Bustani in Kabul said the movement of children is a dangerous business.
这些情况都很常见,但是喀布尔省高级警官法扎·拉赫曼·布斯塔尼(Fazlur Rahman Bustani)表示,这些孩子的流动是一件危险的事情。

"Those involved in the transport of children are part of a dangerous network and it is a criminal act," said Bustani. "It doesn't matter if the parents approve."
布斯塔尼:“参与运送儿童的人员是危险网络的一份子,这是一种犯罪行为。在这一点上,父母是否同意并不重要。”

I'm Phil Dierking.
我是菲尔·德尔金。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)