巴基斯坦释放印度飞行员

    Pakistan returned a captured Indian pilot to his country on Friday. Pakistani officials described the move as a "gesture of peace." The action temporarily reduced tensions between the two sides over the disputed Kashmir area.
    巴基斯坦周五将一名被抓获的印度飞行员送回了他的祖国。巴基斯坦官员称此举是“和平姿态。”这一行动也暂时缓解了双方就有争议的克什米尔地区的紧张关系。

    The pilot, Abhinandan Varthaman, was seen walking across the border near the town of Wagah just before 1600 Universal Time (UTC). Indian officials then confirmed he had been returned.
    人们见证了这位名为阿比纳丹·瓦塔曼(Abhinandan Varthaman)的飞行员于世界时间16:00步行穿过瓦加镇附近的边境。印度官员随后证实他已被遣返。

    His return to India came after a series of cross-border attacks in Kashmir this week.
    在他回到印度之前,本周在克什米尔地区发生了一系列的跨境袭击。

    On Tuesday, Indian aircraft entered Pakistan air space to attack what India described as a camp of the Islamist militant group Jaish-e-Mohammad. The group had claimed responsibility for a suicide bombing in Indian Kashmir on February 14. The explosion killed at least 40 paramilitary troops.
    周二,印度战机进入了巴基斯坦领空袭击印度所谓的伊斯兰教激进组织Jaish-e-Mohammad的营地。该组织宣称对2月14日在印属克什米尔地区发生的自杀式爆炸事件负责。这次爆炸造成至少40名准士兵丧生。

    Both India and Pakistan claim they shot down enemy airplanes on Wednesday. Varthaman was captured when his plane crashed in a Pakistan-controlled area.
    印度和巴基斯坦周三都宣称击落了敌机。瓦塔曼在他的飞机坠毁在巴基斯坦控制地区时被抓获。

    The two countries have fought three wars since gaining independence from Britain in 1947. Two of the wars were fought over Kashmir.
    这两个国家自1947年从英国获得独立以来已经打了三场战争,其中两场是为了争夺克什米尔地区。

    About Kashmir
    关于克什米尔

    Located high in the Himalayan Mountains, Kashmir borders China to the northeast, India to the south and Pakistan to the west. The area is about 222,000 square kilometers in size. But its exact border has always been poorly defined.
    克什米尔地区位于喜马拉雅山脉的高处,东北与中国接壤,南接印度,西接巴基斯坦。该地区面积约为22.2万平方公里,但是一直没有划定明确的边境。

    Over the years, a series of rulers introduced Buddhist, Hindu, Muslim and Sikh cultures to Kashmir. When the British withdrew in 1947, Hari Singh, the Hindu ruler over Kashmir, delayed a decision to join Muslim Pakistan or Hindu-majority India. The move was part of an effort to remain independent.
    多年来,一系列统治者给克什米尔地区引入了佛教、印度教、穆斯林以及锡克教文化。当英国人于1947年撤离时,克什米尔地区的印度教统治者哈里·辛格(Hari Singh)推迟了加入信奉穆斯林的巴基斯坦或印度教徒为主体的印度的决定。此举是保持该地区独立的努力的一部分。

    As the majority Muslim population of Kashmir rebelled, Singh chose to join India. This led to the first Indo-Pakistani War of 1947.
    由于克什米尔地区占多数的穆斯林人口的反叛,辛格选择加入印度。这导致了1947年第一次印巴战争。

    A year later, the two nations agreed to a ceasefire. The agreement called for Pakistan to withdraw its troops and for India to keep a small military presence. It also called for a popular vote for Kashmiris to decide their future. But Pakistan did not pull back its troops and a vote was never held.
    一年之后,两国同意停火。协议要求巴基斯坦撤军,并要求印度只保留少量军事存在。协议还呼吁克什米尔人进行公投以决定他们的未来。但是巴基斯坦没有撤回部队,公投也从未举行。

    In 1962, China overpowered Indian forces to capture a small area along its border with Kashmir.
    1962年,中国打败了印度军队,占领了沿克什米尔边境的一小块地区。

    Heavy fighting between India and Pakistan broke out in 1965 and again in 1971. With Pakistan's defeat, the two nations signed an agreement to establish East Pakistan as the independent nation of Bangladesh.
    印度和巴基斯坦之间的激烈斗争于1965年和1971年再次爆发。随着巴基斯坦的战败,两国签署了一项协议,将东巴基斯坦建立为独立的孟加拉国。

    The agreement also established a Line of Control, effectively dividing Kashmir into two areas. Tens of thousands of Indian and Pakistani soldiers have since faced off along the Line of Control and, at times, exchanged gunfire.
    该协议还设定了实际控制线,将克什米尔有效地划分为两个地区。此后,成千上万的印巴士兵沿着控制线对峙,并时常发生交火。

    Behind the line, militants continue their attacks like the one that brought the two nuclear-powered countries closer to another war.
    在这条实控线背后,武装分子继续进行袭击,就像这次,将印巴这两个核武器国家带到另一场战争的边缘。

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)