秘鲁和印尼在线公开其渔业信息

    Peru became only the second country in the world to make their fishing boat data available to the public. The information will appear on the website of Global Fishing Watch, a non-profit organization.
    秘鲁成为全球第二个向公众公开渔船数据的国家。这些信息将显示在非营利组织全球渔业观察的网站上。

    Indonesia was the first country to share its fishing data with the group.
    印尼是第一个向该组织分享其渔业数据的国家。

    Officials from both countries announced their new policy at the United Nations Ocean Conference in New York City on Wednesday.
    两国官员周三在纽约市召开的联合国海洋会议上宣布了他们的新政策。

    Indonesia said its data is available now while Peru promised to share its information in the near future.
    印尼表示,该国的数据现在已经公开,而秘鲁承诺在近期分享其信息。

    Global fishing watch
    全球渔业观察

    The data will appear on Global Fishing Watch's website. The website has a map that is a tool for environmentalists, journalists, governments and citizens.
    这些数据将会显示在全球渔业观察的网站上。该网站提供了一副地图,这是环保人士、记者、政府和公民的工具。

    Global Fishing Watch uses satellites and receivers to follow 60,000 commercial and private fishing boats around the world.
    全球渔业观察使用卫星和接收器来追踪世界各地6万艘商业和私人渔船。

    This information appears on an interactive map.
    这些信息显示在一张交互式地图上。

    The organization hopes the information it provides will permit citizens to see how fisheries are managed.
    该组织希望它们提供的这些信息能让公民们看到如何管理渔业。

    Global Fishing Watch's website says seafood suppliers can find information on the boats from which they buy seafood and fishermen can show they are following the law.
    全球渔业观察的网站称,海鲜供应商可以从中找到他们采购海鲜的渔船信息,而渔民可以表明他们遵纪守法。

    Why is it difficult to monitor fishing?
    渔业监测为何很难?

    Jackie Savitz is the vice president of the Oceana conservation group. The organization is one of the partners of Global Fishing Watch.
    杰姬·萨维茨(Jackie Savitz)是世界海洋保护组织(Oceana)的副主席。该组织是全球渔业观察组织的合作伙伴之一。

    She told VOA that once fishing boats leave a port, it is difficult to know what the ships are doing. They may be fishing in protected parts of the sea or sailing into another country's waters.
    她对美国之音表示,渔船一旦离港,就很难知道它在干什么。它们可能在海洋保护区内打渔,或是开进其它国家的水域。

    Savitz says she likes the strong leadership Peru and Indonesia have shown by permitting anyone to follow their fishing boats online.
    萨维茨表示,她喜欢秘鲁和印尼允许任何人在网上跟踪它们的渔船展示出来的强大的领导力。

    "With more eyes on the ocean, there are fewer places for illegal fishers to hide," she said.
    她说:“关注海洋的人越多,非法渔民就越没有藏身之地。”

    Savitz says she hopes other countries will follow Indonesia and Peru by helping to provide the public with information.
    萨维茨表示,她希望其它国家能够跟随印尼和秘鲁的脚步向公众提供信息。

    Similar actions by other governments would give environmentalists, and buyers and sellers of seafood, a clearer understanding of where their favorite seafood comes from.
    其它政府采取类似行动将使环保人士、海鲜交易双方更清楚地知道他们喜欢的海鲜产自哪里。

    I'm John Russell.
    我是约翰·罗素。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)