巴尔的摩警方因黑人男子之死被起诉

    The chief prosecutor in the eastern U.S. city of Baltimore, Maryland has announced charges against six police officers in the case of the death of a 25-year-old black man. Freddie Gray died in the hospital April 19th, a week after he was arrested.
    美国东部城市马里兰州巴尔的摩市的首席检察官宣布对25岁黑人男子死亡一案中的6名警察提起诉讼。弗莱德.格雷(Freddie Gray)于4月19日在医院死亡,也就是他被捕一周之后。

    On Friday, State's Attorney Marilyn Mosby said there is probable cause to bring criminal charges against the officers involved in the arrest. She said the state medical examiner's office had ruled that Mr. Gray's death was a homicide. Also on Friday, that office said it had sent its report on the examination of Mr. Gray's body -- called an autopsy -- to the state's attorney.
    周五,州检察官玛丽莲·莫斯(Marilyn Mosby)表示,对参与逮捕的警察发起刑事诉讼有相当证据。她说,该州验尸官办公室已经裁定,格雷先生的死是他杀。同样是在周五,该办公室表示,已经将格雷先生的尸检报告提交给该州检察官。

    Ms. Mosby said Mr. Gray received a severe neck injury while being transported in a police vehicle after his arrest. She said he was not secured in the vehicle as he should have been. Earlier in the week, police admitted that Mr. Gray had not been secured in the van, an action that violates the department's rules.
    莫斯女士表示,格雷先生在逮捕之后由警察运送之时颈部严重受伤。她说,格雷先生在警车上没有被系上原本应该系上的安全带。本周早些时候,警方承认,格雷先生在警车上未被系上安全带,这违反了该部门的规定。

    Ms. Mosby also said officers did not seek medical assistance although Mr. Gray said he needed it. And she said the knife found on Mr. Gray was legal for him to be carrying. The Baltimore Sun newspaper reports she told Mr. Gray's family that "no one is above the law." It also said Ms. Mosby believes Mr. Gray was "improperly arrested" because police had no legal reason to detain him.
    莫斯女士还表示,警方并未寻求医疗援助,尽管格雷先生声称自己需要。她还表示,对格雷先生而言,他身上发现的刀是合法持有。巴尔的摩太阳日报报道称,莫斯女士对格雷先生的家人表示,“没人可以凌驾于法律之上。”报道还称,格雷先生被不当抓捕,因为警方没有拘留他的法律原因。

    Charges against the officers include involuntary manslaughter, assault, misconduct and false imprisonment. The driver of the police vehicle faces second-degree murder and five other charges.
    对警方的指控包括过失杀人、殴打、失职和非法拘禁。警车司机面临二级谋杀以及其它五项罪名。

    Police gave their report on the case to the state's attorney's office on Thursday. That was one day earlier than the time limit police had set. The findings of the internal investigation have not been made public.
    警方周四向该州检察官办公室提交了他们对此案的报告,比规定时限提早一天。这份内部调查结果尚未公布。

    Officials, citizen groups and others continue to work to restore calm to the city. For now, people are not permitted to be outside from 10 o'clock at night to five o'clock in the morning. Officials say this curfew will likely last a few more days. The streets have been mostly empty during the curfew, and the city has been mostly calm since the riots on Monday.
    有关官员、公民团体和其它人士继续致力于恢复该市的平静。目前人们晚上十点到早上五点期间不允许外出。有关官员表示,宵禁可能会持续数日。宵禁期间大街上大部分空空荡荡,自周一骚乱以后城市也大致恢复平静。

    Thousands of members of the Maryland National Guard, and police from Baltimore, the state of Maryland and other areas are patrolling the streets during the day and at night.
    数千名马里兰州国民警卫队队员和来自巴尔的摩市,马里兰州以及其它地区的警察不分昼夜在街上巡逻。

    The case of Freddie Gray in Baltimore has influenced demonstrations in other parts of the country, including Boston, Cincinnati, New York, Washington and Philadelphia. Activists demonstrating in support of labor and immigrant rights on May 1 have added tensions with police to their message.
    格雷一案已经影响了美国其它地区,包括波士顿,辛辛那提,纽约,华盛顿和费城的示威活动。激进分子在5月1日示威支持劳动和移民权益增进了与警方的紧张关系。

    Calls for returning order to Baltimore
    呼吁恢复巴尔的摩秩序

    Many people have condemned the actions of those who rioted on Monday. But they say that in addition to returning order to the city, officials must deal with the reasons people are angry with police.
    许多人都在谴责周一暴乱者的行为。但他们表示,除了恢复该市的秩序,有关方面必须对人们迁怒于警方的原因进行处理。

    Gerald Miller lives in Baltimore.
    杰拉尔德·米勒(Gerald Miller)住在巴尔的摩市。

    "Baltimore will recover. I think we will recover. Sure, sure, but it's gonna to take, you know, people getting involved, getting in the trenches not just in behind, you know a lectern, or when the camera's on, or whatever, you gotta get down here in it with the people. This is where the people are. This is where they're hurtin'."
    他说,“巴尔的摩会恢复平静。我认为我们很快就会恢复。”

    Cynthia Green also lives in the city.
    辛西娅·格林(Cynthia Green)也住在该市。

    "My heart is heavy for the, the people of Baltimore, for this community, and all the other communities. And I'm sad for the young people that got up caught up in all of this."
    她说,“我对巴尔的摩人们,对这个社区以及所有其它社区感觉心情沉重,对卷入这一切的年轻人也感觉非常难过。”

    Stephanie Rawlings-Blake is the mayor of Baltimore. She spoke to residents on Tuesday, after the rioting.
    斯蒂芬妮·罗林斯·布莱克(Stephanie Rawlings-Blake)是巴尔的摩市市长。她周二在骚乱之后对居民表示:

    "We saw people coming together to reclaim our city, to clean our city and to help heal our city. I think this can be our defining moment and not the darkest days that we saw yesterday."
    “我看到人们走到一起夺回了我们的城市,清理干净并帮助我们的城市恢复。我认为这是我们关键性的一刻,而不是我们昨天看到的那些黑暗日子。”

    People had gathered peacefully for days demanding to know why Mr. Gray died. The violence began after the funeral for Mr. Gray on Monday. Police say members of criminal groups joined the protestors. They say they did not expect that would happen.
    人们曾经和平聚集起来好几天,要求得到格雷之死的真相。暴力始于格雷先生周一的葬礼之后。警方表示,犯罪组织成员混入到了示威者之中,而警方并未预料到会发生这种情况。

    Officer Eric Kowalczyk is a spokesman for the Baltimore police. On Tuesday, he told reporters that police were expecting most of those who would gather after the funeral would be students.
    埃里克·科瓦尔奇克(Eric Kowalczyk)警官是巴尔的摩警方的一位发言人。他周二对记者表示,警方曾经以为会在葬礼之后聚集起来的这些人都会是学生。

    "When we deployed our officers yesterday, we were deploying for a high school event. I don't think that there is anyone in the country that would expect us to deploy automatic weapons and armored vehicles to an event with 13, 14- and 15-year-olds."
    他说,“当我们昨天部署人员时,我们是按一起高中事件进行部署。我认为美国不会有人希望我们对一起十三四五岁孩子参与的事件部署自动武器和装甲车。”

    After the violence on Monday, Maryland Governor Larry Hogan declared a state of emergency. He moved his office and his top aides to the city.
    在周一的暴乱之后,马里兰州州长拉里·霍根(Larry Hogan)宣布该州进入紧急状态。他将办公室及其高级助手搬到了巴尔的摩市。

    After the rioting, President Barack Obama said police cannot solve the problems in Baltimore by themselves.
    骚乱之后,奥巴马总统表示,警方无法自己解决巴尔的摩的这些问题。

    "We can't just leave it to the police. I think there are police departments that have to do some soul searching. I think there are some communities that have to do some soul searching. But I think we as a country have to do some soul searching."
    奥巴马补充说:“我们不能把一切简单交给警察处理。我认为有一些警察部门应该反省,一些社区必须反思,作为一个国家,我们也必须反省。”

    The president said rioting is not the same as protesting. And he said those who caused destruction must be punished.
    总统表示,骚乱不同于示威。他还表示,造成破坏的这些人必须得到惩罚。

    Later the president said it is important that the truth comes out about what happened to Mr. Gray. He also noted that the individuals who are charged should receive fair treatment. Mr. Obama said the Justice Department and new U.S. Attorney General Loretta Lynch are communicating with Baltimore officials to offer help if needed.
    随后奥巴马总统表示,找出格雷之死的真相非常重要。他还指出,被起诉的这些人应该受到公平待遇。奥巴马先生表示,美国司法部以及新任司法部长洛雷塔·林奇(Loretta Lynch)正同巴尔的摩官员沟通,如果需要司法部会提供协助。

    Many of the protesters say they are angry about what they believe is continuing poor treatment of blacks by the police and what they say is the unwillingness of city officials to do anything about it. And they say there is little economic power in black neighborhoods. They say that has been a problem for many years.
    许多示威者表示,他们对他们所认为的警察持续恶劣对待黑人,以及他们所说的市政官员对此无动于衷非常愤怒。他们还说,黑人社区的经济实力甚微,这是多年来一直存在的问题。

    I'm Christopher Jones-Cruise.
    我是克里斯托弗·琼斯 - 克鲁斯(Christopher Jones-Cruise)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)