奥巴马会见昂山素季

    President Barack Obama met Friday with Aung San Suu Kyi in Myanmar, also known as Burma. After the meeting, the Nobel Peace Prize winner told reporters her country's democracy process has slowed. And she said its constitution is "unfair, unjust, and undemocratic." The constitution bars anyone with strong ties to a citizen of another country from being a candidate for president. Aung San Suu Kyi's sons are British citizens, as was her husband.
    奥巴马总统周五在缅甸会见了昂山素季。会面结束后,昂山素季对记者表示,缅甸的民主进程已经放缓。她说,该国的宪法“不公平不公正不民主。”该国宪法禁止任何与他国公民存在紧密联系的个人成为总统候选人。昂山素季的儿子是英国人,跟她的丈夫一样。

    President Obama met on Thursday with Myanmar's President, Thein Sein. Mr. Obama went to Myanmar for a meeting of the Association of Southeast Asian Nations. He is also attending the East Asia Summit. That group includes the 10 nations of ASEAN plus the United States, China, Russia and India.
    奥巴马总统周四会见了缅甸总统吴登盛。奥巴马前往缅甸是为了参加东盟会议。他还出席了东亚峰会。该组织包括东盟十国,以及美国、中国、俄罗斯和印度。

    Iraqi forces re-capture Beiji from Islamic State militants
    伊拉克军队从伊斯兰国武装分子手里重新夺取拜吉

    Iraqi officials say government troops have forced Islamic State militants from the town of Beiji, north of Baghdad. The militants had captured Beiji and its oil processing center during their offensive across northern and western Iraq earlier this year.
    伊拉克官员表示,政府军队已经迫使伊斯兰国武装分子逃离巴格达北部小镇拜吉。武装分子今年早些时候进攻伊拉克北部和西部期间占领了拜吉及其炼油中心。

    Israel opens Temple Mount for Muslims
    以色列向穆斯林开放圣殿山

    Israel is permitting Muslims of all ages to attend religious services Friday at the Temple Mount. That is the holy place in Jerusalem that Muslims call the al-Aqsa mosque.
    以色列将允许所有年龄段的穆斯林周五到圣殿山参加宗教仪式。那里是耶路撒冷的圣地,穆斯林称之为阿克萨清真寺。

    Israel had recently restricted attendance at the mosque to women and men 35 years of age and older. Israeli officials were worried that younger Muslims would incite violence.
    以色列最近曾经限制出席清真寺仪式的人员年龄必须不小于35岁,因为以色列官员担心穆斯林青年会煽动暴力。

    The decision to lift the age restrictions was announced after U.S. Secretary of State John Kerry met separately with Israeli, Palestinian and Jordanian leaders.
    解决年龄限制的决定宣布之后,美国国务卿克里分别会见了以色列、巴基斯坦和约旦领导人。

    Afghan president visits Pakistan
    阿富汗总统访问巴基斯坦

    Afghanistan's new president is in Pakistan for his first visit to the country since taking office. Pakistan state television reported that Ashraf Ghani went to Pakistani army headquarters in Rawalpindi on Friday.
    阿富汗新任总统正在巴基斯坦进行他就任以来对该国的首次访问。巴基斯坦国家电视台报告称,阿什拉夫·加尼(Ashraf Ghani)周五去了位于拉瓦尔品的巴基斯坦陆军总部。

    VOA's correspondent in Islamabad says Mr. Ghani will meet with Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif on Saturday. The two men are expected to talk about reports that Pakistan's military supports the Taliban in Afghanistan.
    美国之音驻伊斯兰堡记者表示,加尼先生周六将与巴基斯坦总理谢里夫会面。预计两人将讨论有关巴基斯坦军方支持阿富汗塔利班的报道。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)