平昌冬奥会意图避免重蹈里约奥运会覆辙

    In Olympic sports, attention is now turning to the 2018 Winter Games in Pyeongchang, South Korea.
    奥林匹克运动的注意力现在转向了2018年韩国平昌冬季奥运会。

    South Korean organizers say they hope to avoid the delays and other problems organizers faced in Rio de Janiero. In 1988, South Korea hosted the Summer Olympic Games in Seoul.
    韩国冬奥会组织者表示,他们希望避免里约奥运会组织者经历的项目延误等问题。1988年,韩国举办了汉城夏季奥运会。

    A slowing economy and budget shortfalls caused delays in some projects in Rio. Others were left unfinished. Organizers in the Brazilian city were criticized for the delays. They prevented complete testing of some Olympic buildings and structures before the games started.
    经济放缓和资金短缺造成了里约奥运会一些项目的延误,还有些项目未完工。这座巴西城市的组织者因为这些延误饱受批评。他们妨碍了奥运会开幕前对一些奥运楼宇建筑进行全面测试。

    Australian officials complained of bad housing conditions after its athletes arrived. They said the housing was "not habitable." The Australian team stayed in a hotel while the problems were fixed.
    澳大利亚官员在运动员抵达后抱怨住房条件差。他们表示住房不适合居住。在这些问题被解决期间澳大利亚队住在了一家酒店。

    Some Chinese athletes in Rio posted pictures on social media of broken bathroom facilities.
    一些身在里约的中国运动员在社交媒体上发布了破损的浴室设施的照片。

    Organizers of the Pyeongchang Olympics say they learned some important lessons from the problems in Rio. They have promised to complete all Olympic buildings and infrastructure improvements in time to fix unexpected issues.
    平昌冬奥会组织者表示,他们从里约的问题中学到了一些重要经验。他们已经承诺及时完工所有奥运建筑和基础设施改善项目以解决意外问题。

    Yeo Hyung-koo is Secretary General of the Pyeongchang Organizing Committee. "We are making an effort to ensure the Pyeongchang Olympics will be progressive and successful by having learned from Rio as a reference," he said.
    平昌冬奥会组委会秘书长吕炯九(Yeo Hyung-koo)表示:“我们会以里约为鉴,努力确保平昌冬奥会成为一届进步的、成功的奥运会”。

    The committee estimates the Pyeongchang Olympics will cost $12 billion. This is much higher than the $4-$6 billion spent in Rio. But it is far less than the $50 billion spent on the 2014 Sochi Winter Games in Russia.
    组委会预计平昌冬奥会将耗资120亿美元,比里约奥运会的40到60亿美元高出很多,但是远远低于2014年俄罗斯索契冬奥会花费的500亿美元。

    Earlier this month, the president of the Pyeongchang committee, Lee Hee-beom, said all preparations were "fully on track" for the games. "We will work hard for success at the Games in 2018." Lee made the comments during a meeting of the International Olympic Committee in Rio.
    本月早些时候,平昌冬奥会组委会主席李熙范表示,冬奥会的一切准备工作完全走上正轨。李熙范在国际奥委会里约会议期间表示,“我们将为2018年冬奥会的成功举办而努力。”

    South Korean officials have said all 12 Olympic venues are expected to be completed by September 2017. Organizers plan to hold test events before the games to identify and correct any problems.
    韩国官员表示,预计所有12座奥运场馆将在2017年9月前完工。组织者将在冬奥会开幕前举办测试比赛来找出并纠正任何问题。

    One of the most expensive projects will be building a high-speed railway linking the Pyeongchang mountain area to Seoul. The train is expected to be finished by June 2017. It will reduce the travel time of the 120-kilometer trip from four hours to one.
    其中最昂贵的项目之一是建造一条连接平昌山区和首尔的高速铁路。预计该铁路将于2017年6月完工,它将把这段120公里路程的运行时间从4个小时降低到1个小时。

    South Korea's central government is paying for infrastructure improvements, as well as 75 percent of the costs for sports facilities. The local government in Gangwon province will pay the remaining 25 percent.
    韩国中央政府为基础设施改善项目以及75%的体育设施开销买单,江原道地方政府将会承担剩下的25%。

    Organizers have also said that 90 percent of South Korea's Olympic sponsorship goal of $760 million will be met by the end of this year.
    组织者还表示,韩国冬奥会7.6亿美元的赞助款目标将在今年年底前完成90%。

    Some local residents have complained that the games will result in higher taxes and increased housing prices.
    一些当地居民抱怨冬奥会将会导致更高税收以及提高房价。

    Officials, however, have pointed out that the area will benefit from the new sports venues for many years to come. They say plans have already been made to use 10 of the 12 Olympic buildings after the games. The facilities will be used for professional and amateur sports, education, cultural events and exhibitions, officials said.
    然而有关官员指出,该地区未来多年将从新的体育场馆中受益。他们表示,已经计划在冬奥会之后利用12栋奥运建筑中的10栋。官员表示,这些设施将用于职业和业务体育、教育、文化活动和展览。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)