救援人员抓紧救助摩洛哥地震受害者

    Rescue workers continue to search the wreckage of a large earthquake that struck Morocco Friday.
    摩洛哥周五发生大地震,救援人员仍在废墟中搜救。

    Officials say almost 2,500 were killed in the quake, but that they expect that number will rise. On Monday, Morocco's state news agency reported almost 2,500 others are injured. And, it reported more injured people continue to arrive at hospitals.
    官方表示,地震造成近2500人死亡,但他们预计这一数字还会上升。周一,摩洛哥国家通讯社报道,另有近2500人受伤。据报道,越来越多的伤者还在被送往医院。

    Moroccan soldiers, doctors and other aid teams are still making their way to the Al Haouz area high in the Atlas mountains, the epicenter of the earthquake. The area is about 70 kilometers from the city of Marrakech.
    摩洛哥士兵、医生和其他救援队仍在前往震中阿特拉斯山脉高处的豪兹地区。该地区距离马拉喀什市约70公里。

    The United Nations said the magnitude 6.8 earthquake affected 300,000 people. The damage was great because the starting point of the shaking was not far below the ground.
    联合国表示,这场6.8级地震影响了30万人。因为震中距离地面不远,造成的损失很大。

    The U.S. Geological Survey said it was the strongest quake to strike the North African nation since 1900. And, it is reported to be country's deadliest since 1960, when at least 12,000 people were killed in and near the city of Agadir.
    美国地质调查局表示,这是摩洛哥自1900年以来遭受的最强地震。据报道,这也是自1960年以来该国死亡人数最多的一次,当时阿加迪尔市及其附近至少有1.2万人死亡。

    Offers of help
    提供援助

    So far, Morocco has accepted assistance from four countries – Spain, Qatar, Great Britain and the United Arab Emirates. Other nations have offered help, as well.
    到目前为止,摩洛哥已经接受了西班牙、卡塔尔、英国和阿联酋这四个国家的援助。其他国家也提供了援助。

    But, the Moroccan government says it wants to avoid a "counterproductive" lack of coordination by accepting help from too many countries.
    但是,摩洛哥政府表示,它希望避免接受太多国家的援助,以免因为缺乏协调而造成适得其反。

    One survivor, Salah Ancheu, called the earthquake "a catastrophe" even as a truckload of soldiers arrived in Amizmiz to help. "We don't know what the future is. The aid remains insufficient," the 28-year-old said.
    幸存者萨拉称此次地震为“一场灾难”,即便一卡车士兵抵达艾米兹米兹提供帮助。“我们不知道未来会怎样。援助仍然不足,”这位28岁的年轻人说。

    Mountainside homes and the tower of the local mosque fell down.
    山上的房屋和当地清真寺的塔楼倒塌了。

    Groups from the Moroccan army left Monday from Amizmiz to move into the small mountain villages. Heavy equipment was sent to clear the roads and both visitors and residents lined up to give blood.
    摩洛哥军队的队伍星期一从艾米兹米兹出发,进入小山村。重型设备被派去清理道路,游客和居民都在排队献血。

    Some news reports said villagers wept as they saw dead bodies being carried through the streets.
    一些新闻报道说,当村民们看到尸体被抬过街道时,他们哭了。

    A number of nations said they were ready, but not yet permitted to send help. The group Rescuers Without Borders said about 100 teams, totaling 3,500 rescuers, are prepared to help.
    一些国家表示,他们已做好准备,但尚未获准提供援助。无国界救援组织表示,大约有100支队伍,共计3500名救援人员准备提供援助。

    France said four of its citizens died. It has offered assistance but has not been given permission to send rescuers.
    法国称有四名该国公民死亡。它已经提供了援助,但没有得到派遣救援人员的许可。

    In the Czech Republic, 70 rescuers are waiting at an airport for permission to enter Morocco. In Germany, a rescue team of 50 was sent home after waiting at an airport.
    在捷克共和国,70名救援人员正在机场等待进入摩洛哥的许可。在德国,一支由50人组成的救援队在机场等候后被遣送回国。

    A spokesperson from the German foreign ministry said Morocco's refusal of aid from some nations should not be seen as political. "I'm sure they have thought very carefully about which forces can be deployed and how they can get there," the spokesperson said.
    德国外交部发言人表示,摩洛哥拒绝一些国家的援助不应被视为政治行为。这位发言人说:“我相信他们已经非常仔细地考虑了可以部署哪些队伍,以及他们如何到达那里。”

    French Foreign Minister Catherine Colonna said France has offered more than $5 million in support. She said Morocco's decision on that offer is its own to make and "must be respected."
    法国外交部长凯瑟琳·科隆纳表示,法国已提供超过500万美元的援助。她说,摩洛哥对此援助的决定是他自己的事,“必须得到尊重”。

    People sleeping outside
    人们露宿街头

    Many people continue to sleep outside, fearing smaller earthquakes that often follow a major one.
    许多人担心大地震后会发生较小的余震,从而继续露宿街头。

    In the village of Imgdal, women and children gathered outside and some kept warm around an open fire on Monday morning.
    周一早上在Imgdal村,妇女和儿童聚集在外面,一些人在明火旁取暖。

    In another village, Tafeghaghte, Hamid ben Henna said his 8-year-old son died in the quake. He had gone to another room while the family was sharing a meal Friday. The rest of the family survived.
    在另一个村庄Tafeghahte,哈米德· 本·汉拿说他8岁的儿子在地震中死亡。周五时一家人正在一起吃饭,孩子去了另一个房间。家里其他人都活了下来。

    On a road near the town of Adassil, close to the center of the quake, one rescue worker was trying to clear the rocks that were preventing vehicles from getting by.
    在靠近震中的阿达西尔镇附近的一条道路上,一名救援人员正试图清理阻碍车辆通行的岩石。

    He said other roads were in bad shape. "We're trying to open them, too," said Ayman Koait.
    他说,其他道路状况不佳。艾麦尼表示:“我们也在努力打通它们。”

    People said they dug through the rubble of their homes looking for relatives. They also moved rocks and walls looking for important items.
    人们说,他们在房屋的废墟中挖掘以寻找亲人。他们还搬动石头和墙块来寻找重要物品。

    Many of the homes are made from wood, rock, and mud, which made them fall easily when the ground started shaking.
    许多房屋是由木材、石头和泥土建造的,当地面开始震动时,它们很容易倒塌。

    One military worker said "it is difficult to pull people out alive" because the walls turned to rubble and did not leave any space for air.
    一名军事工作者表示,“很难把人活着救出来”,因为墙壁变成了瓦砾,没有留下任何呼吸的空间。

    UNESCO, the United Nations cultural organization, said many historic buildings in both Marrakech and the areas closer to the center of the earthquake were damaged.
    联合国文化组织联合国教科文组织表示,马拉喀什和震中附近地区的许多历史建筑都遭到了破坏。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)