俄罗斯称乌克兰戒严令会导致敌对行动

    Russia says Ukraine's decision to declare martial law could lead to hostilities in eastern Ukraine.
    俄罗斯表示,乌克兰宣布戒严令的决定可能会导致乌克兰东部的敌对行动。

    Russian President Vladimir Putin spoke with German Chancellor Angela Merkel by telephone Tuesday. He warned Ukraine against carrying out what he called any "reckless acts."
    俄罗斯总统普京周二致电德国总理默克尔。他警告乌克兰不要采取他所谓的任何“鲁莽行为。”

    His comments came two days after Russian forces seized three Ukrainian ships and their crews in the Black Sea.
    俄罗斯军队在黑海抓获了三艘乌克兰船只及其船员的两天之后,普京发表了上述言论。

    Ukraine's parliament voted on Monday to approve martial law in 10 of 27 regions, or administrative areas, for 30 days.
    乌克兰议会周一投票批准该国27个地区(或行政区域)中的10个地区实行30天戒严。

    The declaration is to take effect on Wednesday. The order would give the military increased powers. It comes as Ukrainians prepare for presidential and parliamentary elections next year.
    该声明将于周三生效,戒严令会赋予军方更大的权力。这也正值乌克兰筹备明年的总统和议会选举之际。

    The crisis started when Russian forces fired on two Ukrainian naval ships and struck a tugboat in the Kerch Strait on Sunday. The waterway separates Russia from the Crimean Peninsula.
    这场危机始于俄罗斯军队周日在刻赤海峡向两艘乌克兰海军舰艇开火,并撞击了一艘拖船。该水域将俄罗斯和克里米亚半岛分隔开。

    Russian forces seized the ships, the boat and their crews. Russia has accused them of illegally entering its waters.
    俄罗斯军队抓获了船只和船员,并指责他们非法进入该国水域。

    Ukrainian officials say at least six of the sailors were injured. President Petro Poroshenko has demanded the immediate release of the ships and their crews. He also said that there is, in his words, an "extremely serious" threat of a land invasion.
    乌克兰官员表示,至少有6名船员受伤。波罗申科总统要求立即释放这些船只及船员。他还说,乌克兰面临领土入侵的严重威胁。

    Seizure denounced
    俄罗斯扣押船只受到谴责

    The United States and other countries have strongly criticized Russia for its actions in the Kerch Strait. The waterway connects the Black Sea with the Sea of Azov.
    美国等国家强烈批评了俄罗斯在刻赤海峡的行动。该水域连接了黑海和亚速海。

    U.S. Secretary of State Mike Pompeo called the Russian seizure of the Ukrainian ships "a dangerous escalation and a violation of international law." He called on both sides to ease tensions.
    美国国务卿蓬佩奥称俄罗斯扣押乌克兰船只是“危险升级,并且违反了国际法。”他呼吁双方缓和紧张局势。

    At the United Nations, U.S. Ambassador Nikki Haley called the Russian action a "violation of sovereign Ukrainian territory."
    在联合国方面,美国大使黑利称俄罗斯的行动是对“乌克兰主权领土的侵犯。”

    The U.N. Security Council held an emergency meeting on the issue. Most Council members condemned the increased tensions, also calling for the release of both the sailors and ships.
    联合国安理会就此问题召开了紧急会议。大多数安理会成员国谴责局势升级,并呼吁释放船只和船员。

    Russian Foreign Minister Sergey Lavrov accused Ukraine of violating international rules. He said it was using "dangerous methods that created threats and risks for the normal movement of ships in the area."
    俄罗斯外长拉夫罗夫指责乌克兰违反国际规则。他还称乌克兰采用“危险方法,给该地区船只的正常航行造成了威胁和风险。”

    Shared waters
    共有水域

    The Kerch Strait is shared territory under a treaty between the two countries. The two Ukrainian naval ships and the tugboat were trying to travel from the port of Odessa to Mariupol in the Sea of Azov.
    根据两国协议,刻赤海峡是共有领土。两艘乌克兰海军舰艇和一艘拖船当时试图从敖德萨港前往亚速海的马里乌波尔。

    However, a Russian ship blocked their passage, took control of the ships and seized the crews.
    然而,一艘俄罗斯船只阻挡了它们的通行,控制了这些船只并抓获了船员。

    Russia said that the Ukrainians were violating its waters and Ukraine had not informed Russian officials of its naval movements.
    俄罗斯称乌克兰侵犯了该国水域,并且乌克兰没有把该国的海军行动通知给俄罗斯官员。

    Ukraine denies this.
    乌克兰对此予以否认。

    It is the latest incident since Russian forces took the Crimean Peninsula from Ukraine in 2014. At the time, the Russia government said the area's ethnic Russian majority was under threat. Pro-Russian forces have also been fighting Ukrainian forces in the eastern part of the country, although tensions had eased recently.
    这是自2014年俄罗斯军队从乌克兰夺取克里米亚半岛以来的最新事件。当时,俄罗斯政府表示,该地区占多数的俄罗斯族人受到了威胁。亲俄罗斯力量也在乌克兰东部与该国军队作战,尽管最近紧张局势有所缓解。

    I'm Mario Ritter Jr.
    我是小马里奥·里特。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)