南非一所学校接收怀孕少女上学

    From VOA Learning English, this is the Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报道。

    In some ways, the high school girls at the Pretoria Hospital School seem like many other girls their age.
    在某些方面,比勒陀利亚医院学校的这些高中女生和同龄女孩相似。

    But there is a major difference -- most of them will become mothers by the end of this year.
    但是有一个重要区别,她们中的大多数到今年年底都会成为母亲。

    South African researchers say about 30 percent of girls in the country become pregnant by the time they are 19 years old. Only one-third of these girls stay in school while they are pregnant or after their babies are born.
    南非的研究人员表示,该国约30%的女孩在19岁时怀孕。其中只有三分之一在怀孕或生产后继续上学。

    The Pretoria Hospital School is the only school in South Africa with a special division for pregnant girls. One hundred pregnant girls are currently taking classes there. Most were forced to leave traditional schools because of peoples' treatment of them.
    比勒陀利亚医院学校是南非唯一一所对怀孕少女特殊划分的学校。目前有100名怀孕少女在这里上学。其中大多数人是因为人们对她们的态度被迫离开传统学校,

    "I thought they would judge me, and that's why I left. When I was at grade 9, there was a girl in grade 10 who got pregnant. When we walked through the halls, girls would go like, ‘Look, she was pregnant, she's pregnant!' So that's why also I didn't want to stay, cause I know what the people think -- and they judge easily."
    “我认为她们会对我指手画脚,所以我走了。当我上九年级时,十年级有个女孩怀孕了。当我们经过宿舍时,女生们会去说,‘你看,她怀孕了。’所以这就是为什么我也不想留下来,因为我知道人们怎么想,他们爱指手画脚。”

    Sometimes South African schools expel pregnant girls, although the action violates the law. Many pregnant teenagers never finish their secondary education. More than 30 percent of students leave high school without finishing because of pregnancy.
    有时候,南非学校会开除怀孕少女,虽然这一行为违反法律。许多怀孕少女未能完成她们的中学教育。超过30%的学生因为怀孕未完成学业就离开了高中。

    Dorothy came close to being in that group. She was expelled from school when she got pregnant. She spent months at home searching for another school that would accept her. She arrived at Pretoria Hospital School earlier this year and praises the environment.
    多萝西(Dorothy)差点就成为其中之一。当她怀孕时她被学校开除了。她在家花了几个月时间寻找另一所会接收她的学校。今年早些时候她来到了比勒陀利亚医院学校,并对这里的环境赞不绝口。

    "I began to feel welcome and not discriminated against, and it was, it was lovely, because we could all share about the same thing -- no one was going to judge you. They are all mothers, we share the same pain, the same joys and, yes, the teachers don't constantly tell us about what a bad deed we do, we did, and they support us."
    她说,“我开始觉得受到欢迎而不是歧视。这很美好。因为我们能够共同承担,没人会对你指手画脚,大家都是母亲。我们有着同样的痛苦,同样的欢乐。老师们不会总说我们干了多蠢一件事,她们会支持我们。”

    School principal Rina Van Niekerk says it is most important to raise every student to the correct educational level and keep them there.
    学校校长丽娜·文尼克(Rina Van Niekerk)表示,让每个学生维持在正确的教育水平上是最为重要的。

    "There's no cutoff date for them to enroll at our school. So you will find that learners land up with you in the 3rd term of the year. But they're behind the work schedule that we are following. So you need to get those girls on par with the rest of the girls. Another challenge that we have is high absenteeism rates amongst the girls."
    她说,“她们报读我们学校没有截止日期。所以你会发现,有人在今年第三个学期和你坐到一起。但她们没跟上我们的教学进度。所以我们需要让这些女孩赶上其她女孩。我们面临的另一个挑战是女孩们的高缺勤率。”

    She noted that the girls also often miss school because of health problems linked to pregnancy.
    她指出,这些女孩们经常会因为和怀孕有关的健康问题缺勤。

    Pretoria Hospital School opened the program for pregnant teenagers in the middle 1980s. It remains the only such school in South Africa.
    比勒陀利亚医院学校于20世纪80年代中期为怀孕少女开设了这一课程。它仍然是南非唯一一所此类学校。

    That's the VOA Learning English Education Report. I'm Jerilyn Watson.
    以上就是本期美国之音慢速英语教育报道的全部内容。我是杰瑞林·沃特森(Jerilyn Watson)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)