强风继续助长加州野火肆虐

    Firefighters continue to fight wildfires in southern California, including a new fire just north of San Diego.
    消防人员继续在对抗南加州的野火,包括圣地亚哥北部爆发的一场新的火灾。

    In the past five days, the fires have destroyed at least 500 buildings and forced 190,000 people to leave their homes, California officials said.
    加州官员表示,在过去五天里,大火已经烧毁了至少500栋建筑,并迫使19万人离开家园。

    More than 5,700 people, some in helicopters, are trying to slow the spread of six large wildfires and other smaller blazes. They are spraying and dropping water, as well as fire retardant, in the affected areas.
    有5700多人在受灾地区喷洒水和阻燃剂,其中一些还借助了直升机的帮助,他们正在试图减缓六处大范围野火和其它小范围野火的蔓延。

    The wildfires have been burning since Monday. They are causing destruction along the Pacific coast, from Los Angeles to Santa Barbara County, 170 kilometers to the north. The fires are powered by Santa Ana winds -- hot, dry air that blows from east to west.
    周一以来野火一直在燃烧。它们给从洛杉矶到洛杉矶以北170公里的圣巴巴拉县的太平洋沿岸造成破坏。从东往西吹的干热的圣安娜强风助长了火势。

    The biggest blaze is the Thomas Fire, about 90 kilometers northwest of Los Angeles. It is nearly 52,000 hectares in size and has destroyed about 430 buildings. However, firefighters have made enough progress against the Los Angeles area fires to cancel most evacuation orders.
    最大的火灾是位于洛杉矶西北约90公里的托马斯大火。它的过火面积接近5.2万公顷,并且烧毁了大约430栋建筑。然而,消防队员对控制洛杉矶地区火灾已经取得足够进展,足以解除大部分地区的撤离命令。

    A new fire, named the Lilac Fire, forced California Governor Jerry Brown to declare a state of emergency for San Diego County, more than 200 kilometers south of Los Angeles.
    一场名为丁香大火的新火灾迫使加州州长布朗宣布洛杉矶以南200多公里的圣地亚哥县进入紧急状态。

    The Lilac Fire started on Thursday and grew to 16 square kilometers in a few hours. It moved through the heavily populated Rancho Monserate Country Club community and the small city of Fallbrook, home to many avocado farms and horse ranches.
    丁香大火从周四开始烧起,在几个小时内就扩大到16平方公里。它穿过了人口稠密的兰乔蒙塞拉特乡村俱乐部社区以及拥有众多鳄梨果园和养马场的福尔布鲁克小镇。

    The fire forced people to leave their homes as it destroyed homes and burned an area near a training center for thoroughbred horses.
    这场大火烧毁了房屋,并且烧到了一家纯种马训练中心的附近,迫使人们离开家园。

    Workers freed more than 450 horses to avoid being trapped, said Mac McBride of the Del Mar Thoroughbred Club. Some horses did not survive, and one trainer said at least 30 horses died.
    德马尔纯种马俱乐部的麦克布莱德说,为了避免马匹被困,工人们放开了450多匹马。一些马未能幸免于难。一位教练说,至少有30匹马死亡。

    The fire burned near Camp Pendleton, a large base for the United States Marine Corps.
    大火也烧到了美国海军陆战队大型基地彭德尔顿营附近。

    California state fire officials said the Santa Ana winds from the California desert and the extremely dry conditions are expected to continue until Sunday.
    加州消防官员表示,从加州沙漠吹来的圣安娜强风以及极端干燥的天气预计将会持续周日。

    The Los Angeles Unified School District, the U.S.'s second largest with 640,000 students, closed more than 275 schools for a second day on Friday. The University of California in Santa Barbara also closed.
    拥有64万名学生、全美第二大的洛杉矶联合学区周五继续关闭了超过275所学校。加州大学圣巴巴拉分校也关闭了。

    The fires crossed major roads and threatened small coastal communities between Ventura and Santa Barbara.
    大火穿过了主要道路,并且威胁到文图拉和圣巴巴拉之间的小型沿海社区。

    Fires are common in Southern California before the winter rains begin. This year is very bad because of unusually hot, dry and windy conditions.
    火灾在冬季降雨开始之前的南加州很是常见。今年火灾非常严重是因为极其炎热、干燥和多风的天气。

    Two weeks ago, wildfires in Northern California killed 44 people. Those fires destroyed 8,900 homes and other buildings.
    两周前,北加州的野火导致了44人遇难,火灾烧毁了8900栋房屋和其它建筑物。

    California's Department of Forestry and Fire Protection reported on Tuesday that more than 400,000 hectares of land have burned this year. That number does not include the fires burning now.
    加州林业和消防部门周二报告称,今年火灾的过火面积超过了40万公顷。这一数字不包括目前正在燃烧的火灾。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·珊德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)