最高法提名人称虚假指控不能阻止他

    Supreme Court nominee Brett Kavanaugh appeared on American television Monday to say he never sexually assaulted anyone in high school or at any other time in his life.
    最高法院提名人布雷特·卡瓦诺(Brett Kavanaugh)周一现身美国电视台,称他从未在高中或一生中的任何时期对任何人进行过性侵犯。

    He also said he would not let "false accusations" force him to withdraw as a candidate for a life term as a Supreme Court justice.
    他还表示,他不会让诬告迫使他退出最高法院终生任命大法官的候选人。

    Two women have accused Kavanaugh of assaulting them in the early 1980s. One woman, Christine Blasey Ford, says Kavanaugh attacked her at a party Both were in high school at the time. She says Kavanaugh held her down on a bed, touched her sexually and tried to take off her clothes. Ford says one of Kavanaugh's friends was a witness to the assault.
    两名女性指控卡瓦诺在上世纪80年代初对她们进行了性侵。其中一位名为克里斯蒂娜·布拉西·福特(Christine Blasey Ford)的女士表示,卡瓦诺在一次聚会上袭击了她。当时两人都在上高中。她说卡诺瓦把她压在床上乱摸她,并且试图脱掉她的衣服。福特称卡诺瓦的一位朋友见证了这次性侵。

    In an interview Monday with Fox News, Kavanaugh said it is possible he may have met Ford. But he said they were not friends and did not have similar friend groups. He also said he did not remember being at a party with her.
    卡诺瓦周一接受福克斯新闻采访时表示,他可能见过福特,但和她不算朋友,也没有共同的朋友圈。他还表示,他不记得跟她一起参加过聚会。

    "I was not at the party described," Kavanaugh said.
    卡诺瓦表示:“我没参加过她说的那次聚会。”

    Kavanaugh was asked if he thought there was any chance Ford misunderstood anything that happened between them.
    卡诺瓦被问到,他是不是认为福特可能对他们之间发生的任何事情存在误解。

    "I have never had any sexual or physical activity with Dr. Ford," Kavanaugh answered. "I've never sexually assaulted anyone, in high school or otherwise."
    卡诺瓦回应道:“我从未跟福特博士有过性或身体接触。我从未在高中或其他时候对任何人进行过性侵犯。”

    Both Ford and Kavanaugh plan to testify before the Senate Judiciary Committee about the accusation on Thursday. The committee holds confirmation hearings for Supreme Court nominees.
    福特和卡诺瓦都计划周四在参议院司法委员会面前就这次指控作证。该委员会负责为最高法院提名人召开确认提名的听证会。

    A second woman, Deborah Ramirez, has accused Kavanaugh of exposing himself to her at a party while both were college students at Yale University. Ramirez said in an article published Sunday by The New Yorker magazine that Kavanaugh put his sex organs close to her face, causing her to touch him without her consent.
    第二位女士德博拉·拉米雷斯(Deborah Ramirez)指控卡诺瓦在一次聚会上向她裸露自己,当时两人都是耶鲁大学的学生。拉米雷斯在《纽约客》杂志周一发表的一篇文章中表示,卡瓦诺未经她同意将性器官贴近她的脸,导致她碰到了他。

    Kavanaugh told Fox reporters, "I never did any such thing."
    卡瓦诺对福克斯新闻的记者表示,“我从没干过这种事情。”

    He added, "If such a thing had happened, it would have been the talk of the campus."
    他补充说:“如果发生过这样的事情,一定会在校园里热传。”

    It is unusual for nominees to the Supreme Court to speak with reporters during their nomination period. In fact, judicial selection expert Russell Wheeler told the Associated Press that he does not know of a similar media interview by a Supreme Court nominee in the past 100 years.
    最高法院的被提名人在提名期间接受记者采访是非常罕见的。实际上,司法遴选专家拉塞尔·惠勒(Russell Wheeler)告诉美联社,他不知道过去100年来最高法院提名人有过类似的媒体采访。

    President Donald Trump chose Kavanaugh as his nominee in July. Supporters hope that Kavanaugh's nomination can be confirmed before the start of the court's next term on October 1.
    川普总统在今年7月提名了卡瓦诺。支持者希望卡瓦诺的提名能够在10月1日最高法院下一任期开始前得到确认。

    But critics have accused Republicans of not completing a full examination of Kavanaugh. They want the Federal Bureau of Investigation to reopen its background investigation on him and look into the sex abuse accusations against him.
    但是批评者指责共和党没有完成对卡瓦诺的全面调查。他们希望联邦调查局重新对他进行背景调查,并调查针对他的性侵指控。

    Some opponents also accuse Republican lawmakers of treating Ford poorly at a time when victims of sex crimes are speaking out across the country.
    一些反对者还指责在全国各地的性犯罪受害者站出来发声这样的时期,共和党议员对待福特态度恶劣。

    Trump and Senate Majority Leader Mitch McConnell both say they are determined to get Kavanaugh on the court. They have described the accusations as false and politically influenced.
    川普和参议院多数党领袖麦康奈尔都表示他们决心支持卡诺瓦进入最高法院。他们称这些指控都是虚假的,受到了政治影响。

    Trump said Monday the accusations were among "the single most unfair, unjust thing to happen to a candidate for anything."
    川普周一表示,这些指控对任何候选人来说都是最不公平、最不公正的事情。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦弗。

    And I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)