泰国公主宣布参加总理竞选

    The older sister of Thailand's king says she will run for prime minister in elections to be held next month.
    泰国国王的姐姐表示,她将在下月举行的大选中竞选总理。

    The move by Princess Ubolratana Mahidol breaks a long-held Thai tradition of keeping the royal family independent from politics. She is the sister of Thailand's current King Maha Vajiralongkorn, and the oldest daughter of former King Bhumibol Adulyadej.
    乌汶叻公主此举打破了泰国长期以来一直保持王室独立于政治的传统。她是现任泰王玛哈·哇集拉隆功的姐姐,也是前国王普密蓬·阿杜德的长女。

    On Friday, King Maha criticized his sister's action. He said it "conflicts with the country's traditions, customs and culture."
    周五,玛哈国王批评了他姐姐的这一举动。他说,这跟国家的传统、习俗以及文化冲突。

    The 67-year-old princess was nominated Friday by the opposition Thai Raksa Chart Party. The party is linked to former Thai leader Thaksin Shinawatra and his sister, Yingluck Shinawatra. Each had served as Thailand's prime minister until they were ousted.
    这位67岁的公主周五被反对党派泰护国党提名为候选人。该党派跟前泰国总理他信·西瓦那以及英拉·西瓦那存在关联。这两人都担任过泰国总理,直到他们被赶下台。

    The Thai Raksa Chart Party was launched in November by relatives and supporters of the Shinawatras. Parties linked to the Shinawatras have won every Thai election in recent years.
    泰护国党是由西瓦那家族的亲属以及支持者于去年11月发起成立的。与西瓦那家族有关的党派近年来赢得了每次泰国大选。

    The family still remains popular in many areas, especially in the rural northeastern provinces.
    这个家族在泰国许多地区仍然很受欢迎,尤其是在泰国东北部的农村地区。

    Princess Ubolratana currently does not have the same official standing in Thailand as other members of the royal family. She had to give up her highest royal titles more than 40 years ago when she married an American man and moved to the United States. However, she is still very popular in Thailand and is commonly called and treated as a princess.
    乌汶叻公主目前在泰国不具备跟其他王室成员同等的官方地位。她在40多年前嫁给一位美国男子并搬到美国时,不得不放弃了她的最高王室头衔。然而她在泰国仍然很受欢迎,通常被人们称之为公主,并像公主一样对待。

    Because Thailand is a constitutional monarchy, the king and other royal family members are not supposed to get directly involved in politics. Traditionally, Thailand's royal family has had close ties to the military.
    因为泰国是一个君主立宪制国家,国王和其他王室成员不应该直接参与政治。传统上,泰国王室和军方关系密切。

    Princess Ubolratana confirmed her decision to run in a message on Instagram, saying she desires to "lead the country to prosperity."
    乌汶叻公主在Instagram上发布消息证实了她的决定,称希望“带领泰国走向繁荣。”

    Thailand's current prime minister is Prayuth Chan-o-cha. He is a former army chief who led the 2014 military coup that ousted the country's last elected government, led by Yingluck Shinawatra.
    泰国现任总理是巴育·詹欧差(Prayuth Chan-o-cha)。他是前陆军总司令,领导了2014年军事政变,推翻了该国由英拉领导的最后一届民选政府。

    Prayuth also accepted on Friday the nomination as a candidate for prime minister from his military-backed party. He has been considered the front-runner for the March 24 elections. Observers say this is because his government has made changes to the constitution and election rules that make it difficult for political parties without military backing to win.
    巴育周五也接受了军方支持党派的提名成为总理候选人。他也被视为3月24日大选的领跑者。观察家们表示,这是因为他的政府修改了宪法和选举规则,使得没有军方支持的政党难以获胜。

    Some political experts say Ubolratana's entry could greatly change the campaign because she is a different kind of candidate. The Thai royal family enjoys a very high level of popularity and respect among the public. Thailand also enforces strict laws banning criticism of the king or other royal family members.
    一些政治专家表示,乌汶叻公主的参与可能会极大地改变这次选举活动,因为她是一个不同类型的候选人。泰国王室在民众中享有极高的知名度和尊重。泰国还执行严格的法律,禁止批评国王或其他王室成员。

    Allen Hicken is a political scientist at the University of Michigan who specializes in Southeast Asian studies. He called the decision a "game changer" for the race. "In the event Thaksin-aligned parties win the election, it makes it very difficult for the military and royalists to contest, protest, or seek to overturn the result," Hicken said.
    艾伦·希肯(Allen Hicken)是密歇根大学专攻东南亚研究的政治学家。他称该决定改变了这场大选的游戏规则。他说:“如果与他信结盟的政党赢得大选,那么军队和保王派很难提出争辩、抗议、或是试图推翻选举。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)