欧盟通过计算机芯片开支法案

    The European Council gave final approval Tuesday to the European Parliament's plan to expand semiconductor production in Europe.
    欧洲理事会星期二最终批准了欧洲议会扩大欧洲半导体生产的计划。

    Semiconductors are computer chips which are important for everything from washing machines to cars.
    半导体是指计算机芯片,它对从洗衣机到汽车的所有物品都很重要。

    The EU's new law supports its larger aim of decreasing its dependence on Asian manufacturers for computer chips.
    欧盟的新法律是为了支撑其减少对亚洲计算机芯片制造商依赖的更大目标。

    The EU's Chips Act will provide $47 billion in public and private funds and permit state aid for Europe's semiconductor industry.
    欧盟的《芯片法案》将提供470亿美元的公共和私人资金,并允许国家为欧洲半导体行业提供资助。

    EU leaders want to make money available for new semiconductor manufacturing. The EU's goal is to double the 27-nation group's share of the world's semiconductor production to 20 percent by 2030.
    欧盟领导人希望为新的半导体制造业提供资金。欧盟的目标是到2030年前将这个27国家集团在世界半导体产量中的份额翻一番,达到20%。

    Asia produces most of the world's semiconductors. The important part Asian chipmakers play became clear during the COVID-19 pandemic. Western manufacturers blamed problems with supply chains for shortages of cars, smartphones, and medical devices.
    亚洲生产世界上大部分的半导体。在新冠肺炎疫情期间,亚洲芯片制造商发挥的重要作用变得明显。西方制造商将汽车、智能手机和医疗设备短缺归咎于供应链问题。

    Governments in Europe and North America are now trying to balance their use of suppliers. The U.S. launched its own $52 billion Chips Act, and Britain has a smaller $1.2 billion chip plan. Companies like Intel have announced large expansion plans for Europe.
    欧洲和北美的政府现在正试图平衡他们对供应商的使用。美国出台了其价值520亿美元的芯片法案,英国出台了一个规模较小的价值12亿美元的芯片计划。像英特尔这样的公司已经宣布了在欧洲的大规模扩张计划。

    The EU Chips Act will take effect after it is published in the Official Journal of the European Union.
    《欧盟芯片法案》将在《欧盟官方公报》上发表后生效。

    I'm Jill Robbins.
    我是吉尔·罗宾斯。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)