移民美国的非洲人口持续增长

    The United States remains a popular destination for immigrants from Africa, according to the U.S.-based Pew Research Center.
    根据美国皮尤研究中心统计,美国仍然是非洲移民的热门目的地。

    The number of African immigrants coming to the U.S. has more than doubled since 2000, Pew said in a new report.
    皮尤研究中心在一份新报告中表示,抵达美国的非洲移民自2000年以来已经翻了一倍多。

    The organization said that as of 2015, 2.1 million African-born people were living in the United States. That number is up from 880,000 in 2000. Back in 1970, there were just 80,000.
    该组织表示,截至2015年,有210万非洲出生的人口居住在美国。这一数字是从2000年的8.8万增长上来的。回顾1970年,该数字仅为8万。

    Monica Anderson is a research associate at Pew and the author of the study. She said one reason for the large increase is that many immigrants are refugees from Africa.
    莫妮卡·安德森(Monica Anderson)是皮尤研究中心的一名研究员,也是这项研究的作者。她说,这一数字大幅增长的原因之一就是很多移民都是来自非洲的难民。

    She noted that in 1980, only 1 percent of refugees admitted to the United States were from Africa. Today, that share is about 37 percent.
    她指出在1980年,只有1%批准入境的移民来自非洲。如今这一份额约为37%。

    "That is one major factor that is driving the growth of African immigrants, but it doesn't tell the entire story," Anderson told VOA in an interview.
    安德森在接受美国之音采访时表示:“这是推动非洲移民增长的一个主要因素,但是不是全部因素。”

    She said that over the years, certain U.S. areas have developed large, established populations for African immigrants.
    她说,美国部分地区多年来已经发展出庞大的非洲移民既有人口。

    One of those is the Midwestern state of Minnesota. The state is home to about 25,000 people of Somali origin. This is about one-fifth of the whole foreign-born population of the state.
    其中之一就是中西部的明尼苏达州。该州是大约2.5万索马里出生人口的家园,占到了该州所有外国出生人口的五分之一。

    "In different clusters in the U.S., African immigrants are really reshaping the immigrant population there," Anderson said.
    安德森表示:“非洲移民已经重塑了美国不同群族中的移民人口。”

    Another example is the neighboring state of South Dakota, which has large refugee communities from Sudan, Somalia and Ethiopia. Overall, Africans make up about 15 percent of South Dakota's foreign-born population, according to Pew.
    另一个例子就是邻近的南达科他州,这里有大量来自苏丹、索马里和埃塞尔比亚的难民社区。根据皮尤研究中心的数据,非洲人总计占到了南达科他州外国出生人口的15%。

    The top states where African immigrants live are Texas, New York, California and Maryland.
    非洲移民居住最多的州是德克萨斯州、纽约州、加州以及马里兰州。

    African immigrants in the U.S. include tens of thousands of refugees from Somalia, Sudan, Democratic Republic of the Congo and Eritrea, Pew said. But it also includes highly-educated doctors, engineers and others seeking a better life in America.
    皮尤研究中心表示,美国的非洲移民包括数万名来自索马里、苏丹、刚果民主共和国和厄立特里亚的难民,但是也包括受过高等教育的医生、工程师,以及到美国需求更好生活的其他人士。

    Randy Capps is the director of research for U.S. programs at the Migration Policy Institute. He said that as of 2013, 38 percent of sub-Saharan African immigrants had a bachelor's degree or higher, compared to 28 percent of all U.S. immigrants.
    蓝迪·卡普斯(Randy Capps)是美国移民政策研究所美国项目的研究主任。他说,截至2013年,38%的撒哈拉以南非洲移民拥有学士学位或更高学历,相比之下,在所有美国移民中,这一比例为28%。

    But despite the increases, Africans still make up a relatively small amount of the total U.S. immigrant population. Capps said there are both historical and geographic reasons for this.
    但是尽管有所增长,非洲人仍然只占据美国移民总人口相对较小的数量。卡普斯表示,这有历史和地理原因。

    "It's a long distance from Africa, and the number of people in Africa with sufficient incomes to migrate that far has been relatively small," he said.
    他说,”非洲距离美国很远,非洲有足够收入移民这么远的人数一直相对较少。”

    He added that the path for legal African migration to the U.S. was not fully opened until the 1965 Immigration and Nationality Act.
    他补充说,非洲移民美国的合法途径并没有完全开放,直到《1965年移民与国籍法》出台。

    The act, signed into law by President Lyndon Johnson, removed immigration quota systems based on national identity. This allowed for immigrants of all nationalities to be accepted equally. The act also made it easier for skilled immigrants to migrate to the United States.
    该法案由林登·约翰逊(Lyndon Johnson)总统签署成为法律,它取消了基于民族面貌的移民配额制度。这使得所有民族的移民得到了平等待遇。该法案也使技术移民到美国更为容易。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)