时代杂志发布全球100位最具影响力人物名单

    TIME Magazine has released a list of 100 individuals it says are the "most influential" people in the world. These men and women come from many countries. They are government leaders, activists, artists and celebrities.
    时代杂志发布了它所谓的全球100位最具影响力人物名单。上榜人物来自许多国家,包括政府领导人、活动人士、艺术家和社会名流。

    The list includes U.S. President Barack Obama, Cuban leader Raúl Castro and Pope Francis, the head of the Roman Catholic Church.
    这份名单包括美国总统奥巴马、古巴领导人劳尔·卡斯特罗(Raúl Castro)以及罗马天主教教宗方济各(Pope Francis)。

    Nancy Gibbs is the managing editor of TIME magazine. She says she want people to understand that just because people have power does not mean they have influence.
    南希·吉布斯(Nancy Gibbs)是时代杂志的总编辑。她说,她希望人们了解这些是因为当权者未必就具有影响力。

    "Power's reach is limited to those you can control. Influence's reach is boundless when any great idea, any cause, or cure or creation can be shared instantly and globally from the palm of your hand."
    她说,“权力的范围局限于你能控制的这些人。当任何思想、任何原因、或者疗法、或者创作能够从你手中瞬间在全球共享时,影响力的范围就是无限的。”

    Nigerian activist Obiageli Ezekwesili is on the list. She leads the "Bring Back Our Girls" movement. She believes being on the list will help in finding the more than 200 schoolgirls kidnapped last year by the militant group Boko Haram.
    尼日利亚活动家Obiageli Ezekwesili也在榜上。她领导了“救回我们的女孩”运动。她认为上榜将有助于找回去年被博科圣地组织绑架的2百多位女生。

    "It certainly helps to keep the world constantly reminded that the girls are not yet back. A year ago, nearly everyone around the world knew that 219 young women had been abducted by savages. Suddenly, the whole world sort of moved on to other matters. With this attention on their matter, the whole world can galvanize itself again toward their rescue."
    她说,“这显然有助于不断提醒全世界,这些女孩还没有救回来。一年前,世界各地几乎所有人都知道219位年轻女性被野蛮人绑架。突然间,全球多少有点转移到了其它事务上。经过这次提醒,全球可以再次激发起来展开救助。”

    TIME magazine put Abubakar Shekau on its list of "most influential" people. He is the leader of Boko Haram, which recently said it is allied with the Islamic State group.
    时代杂志将Abubakar Shekau也列到了最具影响力人物名单上。他是博科圣地组织的领导人。最近该组织声称已经与伊斯兰国组织结盟。

    Others on the list are fighting for social justice. They include those who fight for transgender equality -- protecting individuals who believe that their sex at birth is in conflict with their true gender. The list also includes those who work to empower females and defend poor people.
    其他上榜人物都在争取社会正义。他们包括那些争取变性平等的人士。争取变性平等是为了保护那些认为出生性别与其真实性别有冲突的人。这份榜单还包括了致力于女性赋权和捍卫穷人的人士。

    Bryan Stevenson created the Equal Justice Initiative. He fights racial discrimination and speaks up in support of prisoners in the United States. He says famous people have a responsibility to talk about important issues.
    布莱恩·史蒂文森(Bryan Stevenson)发起了司法平等倡议。他在美国打击种族歧视,并且为囚犯辩护。他说,名人有责任讨论重要问题。

    "There's no question that the history of this country has been shaped by artists and entertainers and celebrities who took a stand on important social justice issues, and I think this generation needs to do the same."
    他说,“毫无疑问,美国的历史一直是由那些在重要社会正义问题上表明立场的艺术家、明星以及名流所塑造的。我认为这一代人也需要这样做。”

    I'm Jim Tedder.
    我是吉姆·特德(Jim Tedder)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)