川普改变奥巴马的环保政策

    Acting on promises he made during the 2016 election campaign, President Donald Trump is taking steps to overturn policies from the presidency of Barack Obama.
    川普总统奉行2016年大选期间许下的承诺,开始采取步骤推翻奥巴马任期内的政策。

    Last Tuesday, the president signed an executive order that takes aim at environmental rules and other measures he says harm economic growth.
    上周二,川普签署了一份行政命令,将目标锁定为他认为危害经济增长的环保政策和其它措施。

    Trump ordered a rewriting of rules aimed at cutting greenhouse gas emissions from power stations. Many scientists agree that gases such as carbon dioxide are partly to blame for rising temperatures in Earth's atmosphere.
    川普下令重新制定旨在减少发电厂温室气体排放的规定。很多科学家认为,二氧化碳等气体是地球大气层温度上升的部分原因。

    But Trump says cutting the rules on power plant emissions will create jobs for Americans.
    但川普表示,削弱发电厂排放规定将会为美国人创造出就业机会。

    "Perhaps no single regulation threatens our miners, energy workers and companies more than this crushing attack on American industry."
    他说,“或许,没有哪一项法规比这种对美国工业的毁灭性打击更加威胁到我们的矿工、能源工作者和公司。”

    The Obama administration rules were meant to cut carbon dioxide from power plants by a third from 2005 levels by 2030.
    奥巴马政府的规定是为了在2030年前将发电厂的二氧化碳排放量从2005年的水平削减三分之一。

    Trump's action also lifts rules on coal, oil and gas production. And it reduces the effect of climate change in other federal rules.
    川普的举措也解除了对煤炭、石油和天然气生产的规定,并且还降低了气候变化在其它联邦法规中的效力。

    Democratic Party lawmakers reaction to the executive order came quickly.
    民主党议员对此行政命令迅速做出反应。

    "This is a declaration of war," said Senator Edward Markey of Massachusetts. New Jersey Senator Robert Menendez called it "an abdication of American leadership in the battle against climate change."
    马萨诸塞州参议员爱德华·马基(Edward Markey)说:“这是宣战。”新泽西州参议员罗伯特·梅内德斯(Robert Menendez)称之为“美国放弃在对抗气候变化中的领导地位。”

    Michael Brune works for the Sierra Club, an environmental group. He called the order "the single biggest attack on climate action in U.S. history, period."
    迈克尔·布伦(Michael Brune)为环保组织塞拉俱乐部工作。他称这项行政命令“是美国历史上对气候行动最大的一次攻击。”

    Officials will have to create new rules to replace the ones being overturned. Environmental groups are expecting to take the Trump administration to court.
    官员们将必须制定新的规定来取代被推翻的规定。环保组织希望将川普政府告上法庭。

    But some observers think that because of legal battles and the regulation process, Trump's order will do little to change Obama's Clean Power Plan. That measure requires cuts in carbon emissions from power plants.
    但是一些观察人士认为,因为诉讼和法规进程,川普的行政命令对奥巴马的清洁能源计划影响甚微。奥巴马的清洁能源计划要求削减发电厂的碳排放。

    Tomas Carbonell is policy chief with the Environmental Defense Fund, an environmental group. He says the federal Environmental Protection Agency (EPA) has the legal duty to reduce harmful gases.
    托玛斯·卡波纳(Tomas Carbonell)是环保组织环境保护基金会的政策主管。他说,联邦环保署有减少有害气体的法定义务。

    "The Supreme Court has already held on three separate occasions that EPA has the authority and responsibility under the Clean Air Act to address the threat of climate change."
    他说,“最高法院已经三次在不同场合裁定环境保护署有权力和责任根据清洁空气法应对气候变化威胁。”

    The executive order follows another one that calls for changes to the Obama administration's rules for vehicle fuel efficiency. Those rules were put in place just days before Trump became president.
    在出台这项行政命令之前,川普已经签署另一项行政命令,要求改变奥巴马政府对汽车燃油效率的规定。这些规定在川普成为总统前几天刚刚生效。

    Trump calls the measures "industry-killing regulations." But environmental and doctors' groups say they are cleaning the air and will help Americans spend less on fuel.
    川普称这些措施是毁灭行业的法规。但是环保部门和医生组织表示,它们正在清洁空气,并将有助于美国人减少在燃料上的花费。

    The president's proposed budget targets climate change programs across the federal government. Mick Mulvaney is the Trump administration's budget director.
    川普总统拟议的预算案针对了联邦政府内部的气候变化项目。米克·马瓦尼(Mick Mulvaney)是川普政府的预算负责人。

    "Regarding the question as to climate change, I think the president was fairly straightforward. We're not spending money on that anymore. We consider that to be a waste of your money."
    他说:“关于气候变化的问题,我想总统相当直截了当。我们不会在这方面花钱了。我们认为这是浪费钱。”

    Candidate Trump once called climate change a hoax. However, a White House official told reporters this week that the president does believe in man-made climate change.
    候选人时期的川普曾称气候变化是一大骗局。然而,一位白宫官员本周告诉记者,总统确实相信人为气候变化。

    Tuesday's executive order does not talk about the Paris climate change agreement. Trump campaigned on withdrawing from the agreement.
    周二的行政命令没有谈及巴黎气候变化协定。川普竞选时宣称要退出该协定。

    When asked whether the president plans to follow through on that campaign promise, White House spokesman Sean Spicer said, "It's still under discussion."
    当被问到总统是否计划贯彻这一竞选承诺时,白宫发言人肖恩·斯派克(Sean Spicer)说:“这还在讨论中。”

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·波尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)