川普同国会达成协议结束政府停摆状态

    U.S. President Donald Trump said that he has reached a deal with Congressional leaders to reopen the government for three weeks.
    美国总统川普表示,他已经同国会领导人达成协议重新开放政府三周时间。

    The deal to end the 35-day partial government shutdown does not include Trump's demand of $5.7 billion to build a wall at the country's southern border with Mexico.
    这项结束了部分政府关门35天的协议并不包括川普所要求的57亿美元用于修建美墨边境墙的资金。

    But in his speech Friday, Trump said if talks on border security fail to produce a "powerful wall or steel barrier," he would shut down the government again on February 15 or declare a national emergency to build one.
    但是川普在周五的讲话中表示,如果边境安全谈判未能带来“坚实的墙壁或是钢铁屏障,”他会在2月15日再次关闭政府,或是宣布国家进入紧急状态来修建一道墙。

    House Speaker Nancy Pelosi and other Democrats have repeatedly called for Trump to reopen the government before lawmakers negotiate the issue of border security.
    众议院议长佩洛西和其他民主党人一再呼吁川普在议员们谈判边境安全问题之前重新开放政府。

    The announcement came as the effects of the longest shutdown in American history were spreading across the nation.
    公告宣布之际,美国史上最长时间政府停摆的影响正在全国蔓延。

    In New York, airplanes were being delayed at least 90 minutes. The government reported that the delay was caused by a small "increase in sick leave" from air traffic controllers in centers in Florida and Washington, D.C. The workers are among the 800,000 federal employees who have not been getting paid during the shutdown.
    在纽约,航班延误了至少90分钟。政府报告称,延误是佛罗里达州和华盛顿特区空管中心的空管人员请病假现象有所上升导致的。这些员工也在政府关门期间没拿到薪水的80万名联邦雇员之列。

    Officials added that many airport security screeners were not reporting to work because of financial stresses.
    有关官员表示,由于财政压力,很多机场安保人员没有上班。

    At the Internal Revenue Service, less than half of the recalled workers reported to work. The Trump administration had called back workers to deal with the increase in tax filing activities.
    在美国国税局,只有不到一半被召回的雇员来上班。川普政府曾召回雇员应对税务申报活动的增加。

    In a video message, the director of the Federal Bureau of Investigation, Christopher Wray, said he was "about as angry as I've been in a long, long time."
    在一则视频中,联邦调查局局长克里斯托弗·雷表示,他很久没这么生气过了。

    Wray called the shutdown "short-sighted" and "unfair." He added that all FBI workers were feeling financial stresses from the shutdown.
    雷称政府关门是“短视”和“不公平”。他补充说,所有联邦调查局工作人员都感受到了政府关门导致的财务压力。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)