联合国教育特使推动安全学校项目

    From VOA Learning English, this is the Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报道。

    A United Nations representative wants international support for programs aimed at helping 28 million boys and girls return to school. The children are unable to continue their education because of wars and crises around the world.
    一位联合国代表希望国际社会支持旨在帮助2800万儿童重回校园的项目。这些孩子因为世界各地的战争和危机无法继续上学。

    Former British Prime Minister Gordon Brown is the UN's Special Envoy for Global Education. Mr. Brown says schools were once safe places for children. Now, he says, they are increasingly becoming instruments of war. In the past five years, there were more than 10,000 attacks on schools.
    英国前首席戈登·布朗(Gordon Brown)是联合国全球教育特使。布朗先生表示,学校曾经是孩子们的安全地带。现在它们日益成为战争工具。过去5年发生了1万多起针对学校的袭击。

    Mr. Brown told the United Nations recently that the international community should spend money to make schools safer. He proposed creation of an international humanitarian fund for education in emergencies.
    布朗先生最近对联合国表示,国际社会应该加大投入确保学校更加安全。他提议建立“全球紧急人道主义教育基金”。

    "It is our moral duty to make sure that every single child in the world can enjoy the basic right to education - free of terror, free of fear, and with the support of the international community."
    “在国际社会的支持下,确保世界上每个孩子都能享受到基本教育权利,远离恐怖和恐怖,这是我们的道德义务。”

    Mr. Brown is thinking about new uses of technology to improve school safety. A pilot program has been launched in Pakistan. Three months ago, the Pakistani Taliban killed 140 children at a school in the city of Peshawar.
    布朗先生正考虑利用新技术提升学校安全。一项试点方案已经在巴基斯坦启动。3个月前,巴基斯坦塔利班组织在白沙瓦市的一所学校杀害了140名儿童。

    Pakistani officials are now working with Predictify.Me, a technology company based in the United States. Under the "Pakistan Safe Schools" program, schools will use new computer software to test their safety plans. The results of the testing will help school officials prepare better for emergencies.
    巴基斯坦官员目前正和Predictify.Me公司合作,这是一家总部设在美国的科技公司。根据“巴基斯坦安全学校”项目,各个学校将使用新的电脑软件测试他们的安全方案。测试结果有助于学校官员更好地做好应对紧急情况的准备。

    Mr. Brown said it is a major step forward in a country where more than five million children do not go to school. More than 1,000 schools have been destroyed in the past five years in Khyber-Pakhtunkhwa province, which includes Peshawar.
    布朗先生表示,在巴基斯坦这样一个有着500多万儿童无法上学的国家,这是向前迈进的重要一步。过去五年巴基斯坦的普赫图赫瓦省有1千多所学校被摧毁。白沙瓦市就在该省。

    The technology will make it possible to learn what schools and governments are doing to prevent attacks on schools.
    这项技术将能够了解学校和政府如何防止袭击学校。

    The UN representative also called for the release of the more than 200 girls kidnapped by Boko Haram militants. The girls were taken one year ago from a school in the northern Nigerian town of Chibok. He said more than 10 million children are out of school in Nigeria. Nigeria has the highest number of children who cannot attend school of any country.
    这位联合国代表(布朗先生)还呼吁释放被博科圣地武装组织绑架的200多名女孩。这些女孩于1年前在尼日利亚北部城镇奇博克的一所学校被绑走。他说,尼日利亚有1000多万儿童失学。尼日利亚的儿童失学率高于其它所有国家。

    The UN's Safe Schools initiative has collected $30 million for protecting Nigerian schools. One way it helps young people get back to learning is by sending students to different schools. Students who attend schools in the areas where Boko Haram is active are moved to schools in safer areas.
    联合国的安全学校计划已经为保护尼日利亚学校募集了3千万美元。该计划帮助年轻人重新学习的途径之一是将学生送到不同的学校。博科圣地组织活跃地区学校的学生被转移到更安全地区的学校。

    The Syrian conflict has kept three million children out of school, many for several years. Five hundred thousand of them are refugees in Lebanon.
    叙利亚冲突已经导致300万儿童失学,许多儿童已经失学多年。其中50万儿童成为在黎巴嫩的难民。

    Gordon Brown is working with the Lebanese government on what has been called a "double shift" plan. Under the plan, Lebanese children would attend public schools in the morning and Syrian children would attend the same schools in the afternoon.
    布朗先生正和黎巴嫩政府在所谓的两班倒计划上进行合作。根据该计划,黎巴嫩儿童将在上午就读公立学校,而叙利亚儿童将在下午就读同一所学校。

    Mr. Brown said it is time for the international community to wake up and deal with the problems facing children. He said the world should protect their rights and stop turning its back on these young victims of war.
    布朗先生说,国际社会是时候觉醒并处理儿童面临的问题了。他说,世界应该保护他们的权利,不要对这些年轻的战争受害者置之不理。

    And that's Education Report. I'm Jill Robbins.
    以上就是本期教育报道的全部内容。我是吉尔·罗宾斯(Jill Robbins)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)