美国称视频显示伊朗从遇袭油轮拆除水雷

    The United States military has released a video it says shows an Iranian boat removing a mine from one of the two oil tankers attacked in the Gulf of Oman.
    美国军方发布了一段视频,称这段视频显示了一艘伊朗船只正从阿曼湾两艘遇袭油轮中的一艘油轮上拆走水雷。

    The two tankers, the Japanese-owned Kokuka Courageous and the Norwegian-owned MT Front Altair, were attacked Thursday in the important waterway. Both carried oil products. After the attack, the Front Altair burned for hours, sending up long clouds of thick, black smoke into the air.
    这两艘分别属于日本的Kokuka Courageous号以及属于挪威的MT Front Altair号油轮周四在这一重要水域遇袭。两艘油轮上都装着石油产品。Front Altair油轮在袭击发生之后燃烧了好几个小时,冒出了一大片浓浓的黑烟。

    A military spokesman, Captain Bill Urban, said black-and-white video and also photographs show an Iranian Revolutionary Guard boat next to the Kokuka Courageous. He said the video shows the Iranians removing an unexploded mine.
    美国军方发言人Bill Urban上校表示,黑白视频以及照片显示,Kokuka Courageous号油轮附近有一艘伊朗革命卫队的船只。他说,该视频显示伊朗人正在拆除一枚未爆炸的水雷。

    Speaking later Friday with Fox News, U.S. President Donald Trump spoke about the video and Iran. He said, "that was their boat. That was them, and they didn't want the evidence left behind."
    美国总统川普周五晚间在接受福克斯新闻采访时谈到了这些视频以及伊朗。他说:“那就是他们的船,那就是他们。他们不想留下罪证。”

    In Tokyo, the owner of Kokuka Courageous said Friday that the tanker had been attacked twice. One explosion, the company said, took place near the engine room of the ship and at another place near the back.
    在东京方面,Kokuka Courageous号油轮的业主周五表示,这艘油轮遇到了两次袭击。该公司称其中一次爆炸发生在该船的发动机舱附近,另一次发生在油轮后部。

    Company president Yutaka Katada said the crew saw a "flying object" just before the second explosion. The report suggests that the tanker may not have been damaged by mines. Katada also said the crew saw an Iranian naval ship nearby. He did not say whether this was before or after the attacks.
    公司总裁Yutaka Katada表示,船员在第二次爆炸刚发生前看到了一个“飞行物体”。报告表明,这艘油轮可能没有被水雷损坏。Katada还称,船员在附近看到了一艘伊朗海军舰艇,但他没有说出这是在袭击发生之前还是之后。

    Thursday's attack is similar to an attack in May on four oil tankers near the port of Fujairah in the United Arab Emirates. U.S. officials accused Iran at the time of targeting the ships with magnetic mines. The explosions from the mines were designed to disable ships, not to sink them.
    周四的袭击跟今年5月在阿联酋富查伊拉港附近四艘油轮遇袭很类似。美国官员当时指责伊朗用磁性水雷对付这些船只。水雷爆炸的目的是让船只瘫痪,而不是把它击沉。

    Iran has denied being involved in the attack, accusing the U.S. of carrying out an "Iranophobic campaign" against it. However, Iran has used mines against oil tankers in 1987 and 1988, in what become known as the "Tanker War." The U.S. Navy, at the time, escorted ships through the Gulf area.
    伊朗否认参与了这次袭击,指责美国发起了一场针对伊朗的“恐伊运动”。然而伊朗在1987年和1988年曾经使用水雷对付油轮,这就是众所周知的油轮战争。当时,美国海军护送了船只通过该海湾地区。

    U.S. Secretary of State Mike Pompeo blamed Iran for the attacks on Thursday. He said the U.S. made the judgement "based on intelligence, the weapons used, the level of expertise needed to execute the operation, [and] recent similar Iranian attacks on shipping." He added that no other group in the area has the resources and the ability to carry out such an attack.
    美国国务卿蓬佩奥指责伊朗要对周四的袭击负责。他表示,美国做出这一判断是基于“美国得到的情报、袭击中使用的武器、执行袭击所需的专业知识,以及伊朗最近对船只发动的类似袭击。”他还说,该地区没有其它组织有这种资源和熟练程度,可以执行这种高难度的行动。

    At the United Nations, the Security Council met to discuss the tanker incidents late Thursday at the request of the U.S. but took no action.
    在联合国方面,安理会应美国的要求于周四晚间召开会议讨论了油轮事件,但是没有采取任何行动。

    Tension has been rising in the area because Iran has warned that it is ready to break its 2015 nuclear deal with world powers. The Trump administration withdrew from that agreement last year.
    该地区的紧张局势一直在持续上升,因为伊朗已经发出警告,该国已经做好了打破2015年跟世界大国所签订核协议的准备。川普政府去年退出了这项协议。

    Under the deal reached with China, Russia, France, Germany, Britain and the U.S., Iran had agreed to limit its enrichment of uranium in exchange for the lifting of economic sanctions.
    根据同中国、俄罗斯、法国、德国、英国和美国达成的协议,伊朗同意限制其铀浓缩活动以换取取消经济制裁。

    In May, the U.S. sent an aircraft carrier battle group to the Persian Gulf in response to, what it said, were threats from Iran.
    今年5月份,美国向波斯湾派遣了一支航母战斗群,来应对它所谓的来自伊朗的威胁。

    The latest attack on the two tankers happened as Japan's Prime Minister Shinzo Abe was meeting with Iranian leaders in an effort to lower tensions in the area. Iran's leader Ayatollah Ali Khamenei warned after the meeting that, while it does not seek nuclear weapons, "America could not do anything" to stop Iran if it did.
    最新这次袭击发生时,正值日本首相安倍晋三与伊朗领导人会晤,试图缓和该地区的紧张局势。伊朗领导人哈梅内伊在会晤后警告称,伊朗不寻求拥有核武器。如果伊朗这么干了,美国也没法制止伊朗。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·琳恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)